La situation est d'autant plus grave que les réfugiés installés parmi la population locale ne reçoivent aucune aide humanitaire de la communauté internationale. | UN | والحالة في غاية الخطورة، وخاصة وأن اللاجئين المقيمين بين السكان المحليين لا يتلقون أي مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي. |
Les enfants ne parlent pas la langue du pays et ne reçoivent aucune instruction. | UN | ولا يتكلم هؤلاء الأطفال لغة البلد ولا يتلقون أي نوع من أنواع التعليم. |
Étant donné que les prisons sont situées en Israël et que de nombreux Palestiniens ne sont pas autorisés à se rendre en Israël, une majorité de prisonniers ne reçoivent aucune visite de leur famille. | UN | فبما أن السجون تقع في إسرائيل والعديد من الفلسطينيين ممنوعون من دخولها، فإن أغلب السجناء، لا يتلقون أي زيارات من ذويهم. |
Il y a des prisonniers gravement malades qui ne reçoivent aucun traitement médical. | UN | وثمة مرضى حالتهم خطيرة لا يتلقون أي معالجة طبية. |
Il relève également avec préoccupation qu'aucun mécanisme d'indemnisation n'a été prévu et que les victimes n'ont donc pas été indemnisées (art. 2, 3, 7 et 26). | UN | كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض (المواد 2 و 3 و 7 و 26). |
Ils se sont plaints de ne recevoir aucune aide. | UN | واشتكى الناس من أنهم لا يتلقون أي مساعدة من أحد. |
Parmi les personnes en Parcours, 38 % étaient des prestataires de l'assistance-emploi, 43 % percevaient des prestations d'assurance-emploi et 19 % ne recevaient aucun soutien public du revenu. | UN | ومن بين أولئك الذين استعملوا الخطة الفردية، كان 38 في المائة يتلقون استحقاقات مساعدة العثور على عمل، و43 في المائة استحقاقات التأمين من البطالة ولم يكن 19 في المائة يتلقون أي دعم حكومي للدخل. |
Les villageois ont indiqué qu'ils ne recevaient aucune aide ni de Latchine ni de Stepanakert/Khankendi. | UN | ويدعي سكان القرية أنهم لا يتلقون أي مساعدة من لاتشين أو من ستباناكرت/خانكيندي. |
Tout personnel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7 - أي أفراد يزيدون عن القوام المأذون به في مذكرة التفاهم هذه تتحمل السلطات الوطنية مسؤوليتهم ولا تسدَّد تكاليفهم، ولا يتلقون أي دعم، من جانب الأمم المتحدة. |
Ils ne reçoivent aucune aide non plus des centres communautaires ou des programmes dirigés par le Gouvernement et se sentent abandonnés. | UN | ما يعني أن هؤلاء اليافعين باتوا لا يتلقون أي دعم من المراكز والبرامج المجتمعية الحكومية. |
Ils ne reçoivent aucune aide économique du Royaume-Uni, auquel ils ne versent aucune redevance. | UN | ولا يتلقون أي مساعدات اقتصادية من بريطانيا، ولا يدفعون لها أي ضرائب. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pour mission de veiller à ce que les services nécessaires soient fournis aux experts et aux rapporteurs spéciaux, lesquels ne reçoivent aucune rémunération pour l'excellent travail qu'ils accomplissent. | UN | وأن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان هي المسؤولة عن ضمان تقديم خدمات كافية إلى الخبراء والمقررين الخاصيـن الذيـن لا يتلقون أي جزاء على اﻷعمال الممتازة التي يؤدونها. |
Ils ne reçoivent aucune protection. | UN | كذلك فإنهم لا يتلقون أي حماية. |
Le mécanisme de BOOST est également utilisé pour gérer les allocations aux personnes handicapées ou âgées qui ne reçoivent aucune autre forme de pension. | UN | ويستخدم منهاج برنامج بناء الفرص لتحقيق التحول الاجتماعي أيضاً لإدارة التحويلات النقدية للأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن الذين لا يتلقون أي شكل من أشكال المعاشات التقاعدية. |
L'impact socioéconomique, sécuritaire et sanitaire des réfugiés, en particulier ceux installés dans les villes, qui ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et qui partagent les services déjà insuffisants fournis aux citoyens par l'État; | UN | الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛ |
Les conséquences économiques et sociales et les répercussions, en matière de sécurité et de santé, de la présence de réfugiés, en particulier dans les villes, où ceux-ci ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et doivent recourir aux mêmes services que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens; | UN | الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛ |
Nombreux seraient les prisonniers qui souffrent de maladies telles que la tuberculose et autres maladies de peau et qui ne reçoivent aucun traitement médical. | UN | ويقال إن العديد من السجناء مصابون بأمراض مثل السل وأمراض الجلد الأخرى ولا يتلقون أي علاج طبي. |
Il est préoccupé, entre autres, par l'absence de solutions autres que la détention pour les enfants de plus de 16 ans, par l'incarcération d'enfants dans des quartiers pour adultes et par le fait que les enfants détenus ne reçoivent aucun enseignement formel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أمور منها انعدام التدابير البديلة لحبس الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 سنة، ولحبس الأطفال مع البالغين، ولأن الأطفال المسجونين لا يتلقون أي نوع من التعليم الرسمي. |
Il relève également avec préoccupation qu'aucun mécanisme d'indemnisation n'a été prévu et que les victimes n'ont donc pas été indemnisées (art. 2, 3, 7 et 26). | UN | كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض (المواد 2 و3 و7 و26). |
Ils se sont plaints de ne recevoir aucune aide. | UN | واشتكى الناس من أنهم لا يتلقون أي مساعدة من أحد. |
Durant la détention de l'auteur, les détenus y restaient nus, à 10 voire 12 par cellule, dormaient à même le sol, ne recevaient aucun soin médical, et n'avaient droit qu'à une douche hebdomadaire sans savon. | UN | وخلال مدة احتجاز صاحب البلاغ هناك، كان السجناء الذين يتراوح عددهم بين 10 و12 سجيناً في الزنزانة الواحدة، يُجرَّدون من ثيابهم، وينامون على الأرض ولا يتلقون أي علاج طبي ولا يُسمح لهم بالاستحمام إلا مرة واحدة في الأسبوع دون استعمال الصابون. |
Les villageois ont indiqué qu'ils ne recevaient aucune aide ni de Latchine ni de Stepanakert/Khankendi. | UN | ويدعي سكان القرية أنهم لا يتلقون أي مساعدة من لاتشين أو من ستباناكرت/خانكيندي. |
Tout personnel au-delà du niveau autorisé dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7 - أي أفراد يزيدون عن القوام المأذون به في مذكرة التفاهم هذه تتحمل السلطات الوطنية مسؤوليتهم ولا تسدَّد الأمم المتحدة تكاليفهم ولا يتلقون أي دعم منها. |