ii) Fonctionnaires des Nations Unies ayant reçu une formation à la gestion du stress et à celle du stress provoqué par des événements critiques. | UN | ' 2` موظفو الأمم المتحدة الذين يتلقون التدريب في مجال السيطرة على الإجهاد جراء الحوادث الجسيمة والتخلص منه |
Il a fait valoir que les agents de l'administration pénitentiaire avaient reçu une formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وذكر أن موظفي السجون يتلقون التدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Trente-neuf d'entre eux sont inscrits dans des écoles secondaires; 14 font des études universitaires et les autres reçoivent une formation technique dans différents domaines. | UN | أما الباقون فيدرسون أو يتلقون التدريب على مجموعة متنوعة من المهارت التقنية. |
Il est donc important de faire en sorte que les agents concernés reçoivent une formation correcte et coordonnent leurs travaux. | UN | وعليه، فمن الأهمية بمكان التأكد من أن المسؤولين المعنيين يتلقون التدريب الملائم وينسقون عملهم. |
73. Les personnes reconnues comme réfugiées reçoivent une aide à l'intégration du Bureau pour les questions de migration du Ministère de l'intérieur et bénéficient d'une formation professionnelle et de cours de langue, tout en étant logées. | UN | ٣٧- وتُعطى للاجئين المعترف بهم مساعدة لغرض الادماج من مكتب الهجرة التابع لوزارة الداخلية وهم يتلقون التدريب المهني والتدريب اللغوي فضلا عن حصولهم على المأوى. |
Le Gouvernement indonésien met en place un programme de certification à l'intention des juges qui suivent une formation au droit de l'environnement et constitue un tribunal spécialisé dans les questions relatives à l'environnement. | UN | وتقوم حكومة إندونيسيا بإنشاء برنامج لإصدار الشهادات للقضاة الذين يتلقون التدريب على قانون البيئة، كما تقوم بإنشاء محكمة للفصل في المنازعات البيئية. |
Ils sont formés sur le tas par les contrôleurs de la police civile qui suivent en permanence leurs progrès et leur comportement professionnel. | UN | وهم يتلقون " التدريب أثناء العمل " على أيدي مراقبي الشرطة المدنية الذين يرصدون بشكل دائب تقدمهم وأداءهم. |
Au sujet de l'observation sur le programme d'éducation, elle a signalé que tous les membres du personnel étaient formés à la création et à la coordination de groupes thématiques et que l'orientation prioritaire serait le renforcement des capacités plutôt que l'exécution directe. | UN | وبالإشارة إلى الوثيقة المتعلقة ببرنامج التعليم، لاحظت أن جميع الموظفين يتلقون التدريب في مجال التنسيق والتثقيف في إطار جماعي وأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على بناء القدرات لا التنفيذ المباشر. |
L'un des principaux objectifs de ces initiatives est de suivre plus étroitement le déploiement des soldats de la paix bénéficiant d'une formation dispensée par le Secrétariat ou qui ont suivi une autre formation répondant aux normes établies par l'ONU. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه المبادرات التتبع الدقيق للنشر الفعلي لأفراد حفظ السلام الذين يتلقون التدريب الذي تنظمه الأمانة العامة، أو الذين تلقوا تدريبات أخرى على معايير الأمم المتحدة. |
ii) Nombre de membres du personnel de justice pénale et de maintien de l'ordre ayant reçu une formation | UN | `2 ' عدد المسؤولين الذين يتلقون التدريب في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون. |
La réponse a été que les personnes ayant reçu une formation continueraient à travailler pour le Gouvernement pendant trois ans. | UN | وكان الرد على هذا السؤال بأن الأشخاص الذين يتلقون التدريب سيواصلون العمل مع الحكومة لمدة ثلاث سنوات. |
(Pourcentage des membres du personnel ayant reçu une formation) | UN | (يقاس بالنسبة المئوية للأفراد الذين يتلقون التدريب) |
Tous les juges reçoivent une formation adéquate, qui comprend une sensibilisation aux droits de l'homme et aux questions féminines. | UN | وذكر أن جميع القضاة يتلقون التدريب الكافي والذي يشمل التوعية بحقوق الإنسان وقضايا المرأة. |
En outre, les contingents de l'ONUCI ont désigné des responsables qui reçoivent une formation sur la collecte d'informations objectives concernant les violations graves perpétrées à l'encontre des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عيَّنت جميع الوحدات التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار منسقين يتلقون التدريب على جمع معلومات موضوعية عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال. |
Les comités de villages et les groupes d'alerte surveillent les cas de maltraitance des enfants et les instituteurs reçoivent une formation en matière d'orientation des enfants. | UN | وأوضحت أن اللجان القروية ومجموعات التنبيه إلى المخاطر ترصد ما يرتكب من جرائم ضد الأطفال وأن معلمي المدارس يتلقون التدريب في مجال إسداء المشورة للأطفال. |
S'agissant des risques liés à la sécurité, la collectivité a naturellement intérêt à ce que l'entreprise contribue à la prévention des violations des droits de l'homme; en particulier, elle doit recevoir l'assurance que les salariés armés chargés de la sécurité de l'entreprise bénéficient d'une formation appropriée et sont bien encadrés. | UN | وفيما يتعلق بالمخاطر الأمنية، تبدي المجتمعات اهتماما تلقائيا بالمساهمات الإيجابية للشركات في تحاشي انتهاكات حقوق الإنسان؛ وتحتاج، على وجه الخصوص، إلى تطمين بأن موظفي المشاريع الأمنيين المسلحين يتلقون التدريب المناسب ويخضعون للمراقبة. |
S'agissant des risques liés à la sécurité, la collectivité a naturellement intérêt à ce que l'entreprise contribue à la prévention des violations des droits de l'homme; en particulier, elle doit recevoir l'assurance que les salariés armés chargés de la sécurité de l'entreprise bénéficient d'une formation appropriée et sont bien encadrés. | UN | وفيما يتعلق بالمخاطر الأمنية، تبدي المجتمعات اهتماماً تلقائياً بالمساهمات الإيجابية للشركات في تحاشي انتهاكات حقوق الإنسان؛ وتحتاج خاصةً إلى الاطمئنان إلى أن الموظفين الأمنيين المسلحين لدى المؤسسة يتلقون التدريب المناسب ويخضعون للمراقبة. |
Des dispositions ont-elles été prises pour fournir une assistance judiciaire à ces femmes? Elle demande si les magistrats et juristes siégeant dans ces tribunaux bénéficient d'une formation concernant la Convention elle-même et les recommandations du Comité. | UN | وهل تظهر هذه البيانات زيادة في عدد النساء اللاتي يلجأن إلى هذه المحاكم؟ وما هي الأحكام الموضوعة لتقديم المعونة القانونية إلى هؤلاء النساء؟ وتود أن تعرف إذا كان قضاة ومحامو المحكمة يتلقون التدريب على الاتفاقية نفسها وعلى توصيات اللجنة. |
Mesure des résultats : Pourcentage de nouveaux responsables désignés qui suivent une formation de base en matière de sécurité | UN | (النسبة المئوية للمسؤولين المعينين حديثا الذين يتلقون التدريب الأمني التمهيدي) الفترة 2008-2009: 100 في المائة |
Un autre exemple est le dégrèvement d'impôts, qui permet à un employeur de déduire une certaine somme en fonction des employés qui suivent une formation dans le cadre d'un congé bloqué de formation ou d'un programme de journées de congé étalées (Geoepsbegeleidende leerweg, BBL). | UN | والمثال الآخر هو التخفيض الضريبي من أجل التعليم، حيث يمكن لرب العمل خصم مبلغ من المال عن الموظفين الذين يتلقون التدريب كجزء من برنامج تدريب محدد المدة أو التدريب من خلال التفرغ عن العمل على أساس يومي. |
L'État partie devrait s'assurer que les magistrats sont formés ou sensibilisés à l'anticonstitutionalité et donc l'irrecevabilité des déclarations obtenues par la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن القضاة يتلقون التدريب والتوعية بشأن عدم دستورية ومن ثم عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب وضرورة فتح تحقيق عندما ترد ادّعاءات بالتعذيب إليهم. |
Au sujet de l'observation sur le programme d'éducation, elle a signalé que tous les membres du personnel étaient formés à la création et à la coordination de groupes thématiques et que l'orientation prioritaire serait le renforcement des capacités plutôt que l'exécution directe. | UN | وفيما يتصل بالتعليق الذي أبدي على برنامج التعليم، لاحظت أن جميع الموظفين يتلقون التدريب في مجال التنسيق والتثقيف في إطار جماعي، وأن التركيز ينبغي أن ينصب في المقام الأول على بناء القدرات لا التنفيذ المباشر. |