"يتلقى الدعم من" - Translation from Arabic to French

    • appuyé par
        
    • secondé par
        
    • soutenu par
        
    • financé par
        
    • être épaulé par
        
    • ils apportent leur soutien au
        
    • qui sera épaulé par
        
    On prévoit qu'un groupe de travail intersessions à composition non limitée ou un groupe des amis du Président, appuyé par le Secrétariat, sera créé au plus tard en 2013 pour faciliter le processus. UN ومن المنتظر لتيسير هذه العملية، أن ينشأ في موعد أقصاه عام 2013، فريق عامل بين الدورات مفتوح باب العضوية أو فريق لأصدقاء الرئيس، يتلقى الدعم من الأمانة العامة.
    Elle a annoncé que dans le pays qu'elle représentait, les efforts réalisés au niveau national et le programme appuyé par le FNUAP avaient donné des résultats encourageants dans le domaine de la population et du développement. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    Il est secondé par un petit groupe de collaborateurs immédiats qui l'aident à assurer la gestion courante du Bureau et à coordonner ses travaux sur les questions de fond. UN وهو يتلقى الدعم من مجموعة موظفين صغيرة ملحقة بمكتبه المباشر، حيث تساعده في اﻹدارة اليومية للمكتب وتنسق العمل بشأن المسائل الفنية.
    Le colonel Abdillahi Yusuf a été soutenu par un vaste contingent de troupes éthiopiennes de la Cinquième Région de l'Éthiopie. UN وكان العقيد عبد الله يوسف يتلقى الدعم من وحدة كبيرة من القوات الإثيوبية من المنطقة الخامسة في إثيوبيا.
    Le projet, qui couvre le Burkina Faso, la Guinée et le Mali, est financé par le Danemark, la Norvège et la Finlande. UN ويضم هذا البرنامج بوركينا فاصو وغينيا ومالي بينما يتلقى الدعم من الدانمرك وفنلندا والنرويـج.
    Le Bureau de l'Envoyé spécial continuera d'être épaulé par le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine à Addis-Abeba. UN ١٨١ - وسيظل مكتب المبعوث الخاص يتلقى الدعم من مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا.
    En outre, le Comité des politiques, lors de sa réunion du 25 juin 2008, a adopté une décision relative à l'intégration, exigeant notamment des départements chefs de file qu'ils maintiennent des équipes spéciales au niveau du Siège pour chaque présence à laquelle ils apportent leur soutien au sein des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة السياسات، في اجتماعها المعقود في 25 حزيران/يونيه 2008، قراراً بشأن التكامل، يطلب إلى الإدارات الرائدة، في جملة أمور، الإبقاء في المقر على فرق العمل المتعلقة بكل شكل من أشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة يتلقى الدعم من هذه الفرق.
    Elle a annoncé que dans le pays qu'elle représentait, les efforts réalisés au niveau national et le programme appuyé par le FNUAP avaient donné des résultats encourageants dans le domaine de la population et du développement. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    Le Département de l'éducation et des sciences travaille en étroite collaboration avec le Centre juridique du Kosovo, appuyé par l'OSCE, afin de moderniser la faculté de droit de l'Université de Pristina. UN وتعمل وزارة التعليم والعلوم بصورة وثيقة مع مركز القانون في كوسوفو الذي يتلقى الدعم من المنظمة لتحديث كلية الحقوق بجامعة بريشتينا.
    L'élément micro-crédit du projet appuyé par le PNUD dans la réserve naturelle de Qomolongma au Tibet en Chine, par exemple, est adapté du modèle de la Banque Grameen. UN فعنصر القروض الصغيرة من عناصر المشروع الذي يتلقى الدعم من البرنامج الانمائي في محمية كومولونغما الطبيعية في التبت، بالصين، مثلا، مبني على نموذج مصرف غرامين.
    Cette décision était basée sur les résultats de l'examen par la CESAP de la dernière phase du projet de Renforcement du gouvernement local appuyé par le PNUD. UN وكان هذا على أساس نتائج الاستعراض الذي أجرته لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهاديء للمرحلة الأخيرة من مشروع تعزيز مشاريع الحكومات المحلية الذي يتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Centre national de coordination des activités de déminage (CAAMI), appuyé par le PNUD, a poursuivi ses opérations de déminage d'urgence à São Domingos, ancienne zone de conflit au nord du pays. UN 18 - وواصل المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام، الذي يتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عمليات الطوارئ لإزالة الألغام التي تقوم بها في منطقة ساو دومينغوس في شمال البلد، التي كانت ساحة للصراع من قبل.
    En décembre, le Centre national de coordination des activités de déminage, appuyé par le PNUD, a mis fin à son programme de déminage d'urgence à São Domingos, le financement ayant été interrompu. UN 22 - وفي كانون الأول/ديسمبر، أوقف المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي يتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برنامجه للنشر في حالات الطوارئ في ساو دومينغوس بسبب عدم توفر التمويل.
    Il est secondé par un petit groupe de collaborateurs immédiats qui l'aident à assurer la gestion courante du Bureau et à coordonner ses travaux sur les questions de fond. UN وهو يتلقى الدعم من مجموعة موظفين صغيرة ملحقة بمكتبه المباشر، حيث تساعده في اﻹدارة اليومية للمكتب وتنسق العمل بشأن المسائل الفنية.
    L'équipe est dirigée par un assistant chargé des ressources humaines (agent du Service mobile), secondé par trois agents locaux; UN ويرأس هذا الفريق مساعد للموارد البشرية (الخدمة الميدانية)، يتلقى الدعم من ثلاثة مساعدين للموارد البشرية (الرتبة المحلية)؛
    L'ACW et les autorités locales collaborent pour permettre des activités théâtrales dans les établissements d'éducation et financer le théâtre des jeunes, par exemple Cwmni'r Fran Wen, qui est soutenu par Gwynedd, Anglesey et Conwy. UN ويتعاون مجلس فنون ويلز مع السلطات المحلية من أجل توفير المسرح في مجال التعليم والمسرح للشباب، مثل مسرح Cwmni ' r Fran Wen الذي يتلقى الدعم من غويند وأنغليزي وكونوي.
    soutenu par le PNUD, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et la Direction du développement et de la coopération de la Suisse, ce programme a pour objet d'offrir au Gouvernement des services consultatifs et un appui au développement, aux niveaux national, régional et local, et d'encourager les initiatives de développement communautaire participatif. UN وهذا البرنامج الذي يتلقى الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون يسدي المشورة للحكومة في مجال السياسات والدعم الإنمائي على الصُعُد الوطنية والإقليمية والمحلية ويشجع مبادرات التنمية المجتمعية القائمة على المشاركة.
    Le Programme de développement des entreprises dans le Pacifique Sud, financé par l'État et à clientèle exclusivement féminine, dispense de la formation sur l'utilisation des technologies, le crédit, et le soutien aux entreprises. UN وقدم برنامج تنمية المشاريع في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يتلقى الدعم من الحكومة ويتألف أعضاؤه بصفة حصرية من النساء، التدريب على استخدام التكنولوجيات، والدعم في مجال الائتمانات والتجارة.
    Une telle situation n'a pas lieu d'être dans la mesure où ces détenus étaient officiellement inscrits au programme national de lutte contre la tuberculose financé par l'Organisation mondiale de la santé. UN وهذه حالة لا داعي لها، ﻷن المسجونين مدرجين رسميا في البرنامج الوطني للسل الذي يتلقى الدعم من منظمة الصحة العالمية.
    Le Bureau continuera d'être épaulé par le Département des opérations de maintien de la paix à New York et il maintiendra une présence permanente aux effectifs restreints à Djouba, Khartoum et Addis-Abeba, où se tiennent les négociations facilitées par le Groupe de l'Union africaine. UN 152 - وسيظل مكتب المبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان يتلقى الدعم من إدارة عمليات حفظ السلام في نيويورك ويحتفظ بوجود دائم محدود في جوبا والخرطوم وأديس أبابا، وهي المكان الذي يتولى فيه فريق الاتحاد الأفريقي تيسير المفاوضات.
    Le Bureau de l'Envoyé spécial continuera d'être épaulé par le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine à Addis-Abeba et maintiendra une présence restreinte mais permanente à Djouba, à Khartoum et à Addis-Abeba, où se tiennent actuellement les négociations facilitées par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. UN 158 - وسيظل مكتب المبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان يتلقى الدعم من مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، وسيُبقي على حضور صغير دائم في جوبا، والخرطوم، وأديس أبابا، وهي المكان الذي تجري فيه حاليا المفاوضات التي ييسِّرها الفريق المعني بالتنفيذ.
    En outre, le Comité des politiques, lors de sa réunion du 25 juin 2008, a adopté une décision relative à l'intégration, exigeant notamment des départements chefs de file qu'ils maintiennent des équipes spéciales au niveau du Siège pour chaque présence à laquelle ils apportent leur soutien au sein des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت لجنة السياسات، في اجتماعها المعقود في 25 حزيران/يونيه 2008، قراراً بشأن التكامل، يطلب إلى الإدارات الرائدة، في جملة أمور، الإبقاء في المقر على فرق العمل المتعلقة بكل شكل من أشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة يتلقى الدعم من هذه الفرق.
    b) Le Groupe de l'examen des réclamations et du contrôle du matériel sera dirigé par le fonctionnaire des services généraux (agent du Service mobile) en poste à Bagdad, qui sera épaulé par deux assistants (agents locaux) à Koweït; UN (ب) وستتلقى وحدة مجلس المطالبات وحصر الممتلكات التوجيه من موظف الخدمات العامة (الخدمة الميدانية)، الموجود مقر عمله في بغداد، الذي يتلقى الدعم من مساعدين اثنين لشؤون المطالبات (من الرتبة المحلية) في الكويت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more