"يتلقى معلومات" - Translation from Arabic to French

    • recevoir des informations
        
    • recevoir des renseignements
        
    • être tenu informé de
        
    142. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations concernant l'expulsion illégale et forcée d'Albanais de leur logement. UN ٢٤١ ـ ومازال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن طرد اﻷلبانيين بالقوة من مساكنهم.
    Or le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations inquiétantes selon lesquelles des avocats de la défense auraient été condamnés pour atteinte à l'autorité de la justice. UN بيد أن المقرر الخاص لم يزل يتلقى معلومات مقلقة عن إدانة محامي دفاع بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    52. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état de restrictions systématiques du droit de constituer des syndicats. UN 52- وظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن القيود التي لا تزال مفروضة على الحق في تكوين نقابات.
    Toutefois, le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations qui vont en sens contraire. UN بيد أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى معلومات تشير إلى ما يخالف ذلك.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des renseignements à ce propos. UN واستمر المقرر الخاص يتلقى معلومات في هذا الشأن.
    Le Groupe de travail continue de recevoir des informations concernant l'existence de centres secrets de détention où des personnes soupçonnées de terrorisme sont détenues en total isolement du monde extérieur. UN ولا يزال الفريق العامل يتلقى معلومات عن وجود مراكز احتجاز سرية يُعزل فيها أشخاص يشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية وهم عزلاً تاماً عن العالم الخارجي.
    En 2006, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan relevant de son mandat. UN وفي عام 2006، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان تتعلق بالولاية المنوطة به.
    Il a indiqué qu'il continuait de recevoir des informations concernant des cas, en Colombie et au Pérou, où le pouvoir judiciaire avait été pris comme cible. UN وأوضح المقرر الخاص أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو، حيث كان القضاء مستهدفاً.
    Il a indiqué qu'il continuait de recevoir des informations concernant des cas, en Colombie et au Pérou, où le pouvoir judiciaire avait été pris comme cible. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو حيث كان القضاء مستهدفاً.
    Il continue néanmoins de recevoir des informations faisant état de telles exécutions. UN ومع ذلك، ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تتصل بمثل هذه الحالات.
    Cependant, il continue de recevoir des informations concernant des prisonniers inculpés par des cours de district pour leur participation aux événements. UN بيد أنه ما زال يتلقى معلومات عن سجناء توجه لهم المحاكم المحلية تهما لمشاركتهم في الأحداث.
    102. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations faisant état de brimades et de pratiques discriminatoires à l'encontre de personnes d'origine serbe. UN ١٠٢ - مازال المقرر الخاص يتلقى معلومات بشأن حالات المضايقة والتمييز اللذين يتعرض لهما اﻷشخاص المنتمون الى أصل صربي.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations selon lesquelles les responsables de l'ordre public ont, en maintes occasions, choisi de ne pas intervenir dans des situations où des personnes, appartenant souvent, mais pas exclusivement, à des minorités ethniques ou religieuses, ont été brutalisées ou malmenées par des unités paramilitaires ou des groupes de civils. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حالات تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، لا حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين.
    Un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, créé conformément à l'Article 22 de la Charte, pourrait contribuer à la formulation des décisions du Conseil de sécurité et recevoir des informations avant que soient adoptées des décisions. UN فيمكن أن يسهم جهاز فرعي تنشئه الجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق في صياغة قرارات مجلس اﻷمن وأن يتلقى معلومات قبل اتخاذ القرارات.
    Les États-Unis avaient appelé l'attention du Secrétaire général de la CNUCED sur un certain nombre d'activités qui sortaient du domaine de compétence de la CNUCED, et ils espéraient recevoir des informations quant aux mesures prises à cet égard. UN وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    Autre élément important, il a établi des contacts directs avec des personnes déplacées qui ont fui le Myanmar et se trouvent le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar et desquelles il continue à recevoir des informations. UN ومما لا يقل أهمية، أجري اتصالات مباشرة مع المشردين على طول الحدود بين تايلند وميانمار الذين كانوا قد فروا من ميانمار، ولا يزال يتلقى معلومات منهم.
    84. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations sur des violations des droits de l'homme au Kosovo. UN ٤٨- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن انتهاكات حقوق الانسان في كوسوفو.
    87. Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations sur la tension qui règne entre les membres de la communauté musulmane locale et les autorités de la région du Sandjak. UN ٧٨- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن التوتر المستمر بين أفراد الطائفة المسلمة المحلية والسلطات في منطقة سنجق.
    3. La délégation des États-Unis souhaiterait recevoir des informations complémentaires sur plusieurs points. UN ٣ - وتابع كلامه قائلا إن وفد الولايات المتحدة يأمل أن يتلقى معلومات إضافية بشأن عدة نقاط.
    3. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des renseignements provenant de diverses sources. UN ٣- ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات من مصادر متنوعة.
    161. Le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il avait continué à recevoir des renseignements indiquant que la torture de détenus par des membres des forces de sécurité dans le pays était systématique. UN ١٦١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ما زال يتلقى معلومات تفيد بأن موظفي اﻷمن يعذبون المحتجزين بصفة منتظمة في البلد.
    De plus, le Rapporteur spécial renvoie à ces rapports antérieurs au sujet des assassinats de journalistes et souhaiterait être tenu informé de l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces affaires et des poursuites engagées contre les responsables. UN وفضلاً عن ذلك، يشير المقرر الخاص مرة أخرى إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بقتل الصحفيين ويود أن يتلقى معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في هذه القضايا ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more