"يتمتع بها الآخرون" - Translation from Arabic to French

    • les autres
        
    • jouissent
        
    Selon l'Arabie saoudite, cela n'a aucun rapport avec son appartenance à la confrérie ismaélite dont les membres bénéficient de tous les droits comme les autres, et sont soumis aux mêmes obligations. UN ووفقاً لما ذكرته المملكة العربية السعودية، فلا علاقة البتة لهذا الحادث بانتماء الشخص إلى الطائفة الإسماعيلية التي يتمتع أفرادها بجميع الحقوق التي يتمتع بها الآخرون ويخضعون لذات الالتزامات.
    Selon l'Arabie saoudite, ceci n'a aucun rapport avec son appartenance à la confrérie ismaélite dont les membres bénéficient de tous les droits comme les autres, et sont soumis aux même obligations. UN وحسب المملكة العربية السعودية فلا علاقة لهذا الحادث بانتماء الشخص إلى الطائفة الاسماعيلية التي يتمتع أفرادها بذات الحقوق التي يتمتع بها الآخرون ويخضعون لذات الالتزامات.
    Pour le reste, les personnes handicapées ne sont en aucun cas ignorées par la législation pénale et jouissent de la même protection que les autres. UN وفي المقابل، لا يستثنى الأشخاص ذوو الإعاقة من التشريع الجنائي بأي طريقة كانت، ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحماية ذاتها التي يتمتع بها الآخرون.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale rappelle que les théistes, les non théistes et les athées, ainsi que les personnes qui ne professent aucune religion doivent bénéficier de la même protection que les autres. UN وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن المؤمنين وغير المؤمنين والملحدين، فضلا عن الأشخاص الذين لا دين لهم، يجب أن يتمتعوا بنفس الحماية التي يتمتع بها الآخرون.
    Quant à l'union civile et au mariage entre personnes du même sexe, le représentant a déclaré que le Parlement québécois les avait approuvés à l'unanimité afin que les couples de personnes du même sexe puissent jouir des mêmes droits que les autres. UN وأما فيما يتعلق بالاقتران المدني والزواج من نفس الجنس، فقال إن برلمان كيبيك أقر بالإجماع هذا الاقتران بحيث يتأتى للأزواج من نفس الجنس أن يتمتعوا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون.
    La suppression des termes en question donnerait à penser que les personnes visées par des exécutions extrajudiciaires en raison de leur orientation ou identité sexuelle ne jouissent pas des mêmes droits que les autres. UN ومضت قائلة إن من شأن حذف الكلمات المعنية أن يوحي بأن الأشخاص المستهدفين للقتل خارج القضاء بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية لا يتمتعون بنفس الحقوق في الحياة التي يتمتع بها الآخرون.
    L'organisation œuvre en faveur d'une société, aux Pays-Bas, en Europe et dans le monde entier, dans laquelle les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres auraient les mêmes droits que les autres. UN تعمل المنظمة من أجل إقامة مجتمع في هولندا وأوروبا وفي العالم يتمتع فيه المثليات والمثليون ومزدوجو الجنسية ومغايرو الهوية الجنسية بذات الحقوق التي يتمتع بها الآخرون.
    Ceci signifie qu'il n'existe pas, dans la réglementation juridique, de catégorie de travailleurs licenciés, parce que ces travailleurs jouissent des mêmes droits en matière d'emploi que les autres. UN ويعني هذا أنه لا وجود في الأنظمة القانونية لفئة من العمال تسمى " عمال مسرحون " ، لأن هؤلاء العمال يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون فيما يتعلق بالعمالة.
    < < Faire connaître les capacités et la contribution des handicapés et faire comprendre qu'en tant que membres de la société, ils peuvent prétendre aux mêmes droits et aux mêmes libertés que les autres, d'une manière compatible avec l'objectif d'ensemble de la présente Convention > > . UN " زيادة الوعي بقدرات جميع المعوقين ومساهماتهم، وأنهم يشتركون كأفراد في المجتمع في التمتع بالحقوق والحريات ذاتها التي يتمتع بها الآخرون وبطريقة تتفق والغرض العام من هذه الاتفاقية "
    Les personnes handicapées jouissent de la même liberté d'expression et d'opinion que les autres personnes (voir la Loi constitutionnelle du Royaume du Danemark et la Convention européenne des droits de l'homme). UN 433- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحرية التي يتمتع بها الآخرون في التعبير والرأي؛ انظر مثلاً، القانون الدستوري لمملكة الدانمرك والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La législation groenlandaise prévoit que les personnes handicapées jouissent du même droit à la liberté et à la sécurité de la personne que les autres citoyens et qu'elles bénéficient de la même protection contre la privation arbitraire de liberté (voir la Loi constitutionnelle du Royaume du Danemark et l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme). UN 414- بموجب قوانين غرينلاند، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون في الحرية والأمن الشخصي كما يتمتعون بحماية متساوية في مواجهة الحرمان التعسفي من الحرية؛ انظر القانون الدستوري لمملكة الدانمرك والمادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La destruction d'habitations en présence de la police et de personnels armés qui recourent à la force brutale donne le sentiment aux enfants qu'eux-mêmes et leur famille sont dans l'illégalité et qu'ils sont des citoyens de deuxième catégorie, qui ne bénéficient pas des mêmes droits que < < les autres > > . UN إن عملية هدم المنازل بحضور رجال الشرطة والمسؤولين المسلحين الذين يستخدمون القوة الوحشية تجعل الأطفال يشعرون بأنهم وأسرهم مواطنون غير شرعيين ومن الدرجة الثانية، لا يحق لهم التمتع بالحقوق التي يتمتع بها " الآخرون " .
    Partant du principe que < < les personnes affectées par une catastrophe naturelle jouissent des mêmes droits et libertés proclamés par les instruments relatifs aux droits de l'homme que les autres personnes de leur pays et ne font l'objet d'aucune discrimination > > et que < < les droits de l'homme sont le fondement de toute action humanitaire > > , elles s'inspirent de manière générale de ces instruments. UN وباستنادها إلى الفرضية القائلة بأن ' ' الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية ينبغي أن يتمتعوا بنفس الحقوق والحريات التي يقرها قانون حقوق الإنسان والتي يتمتع بها الآخرون في بلدانهم وألا يمارس التمييز ضدهم``() وأن ' ' حقوق الإنسان تشكل ركيزة كل الأعمال الإنسانية``()، فإن هذه المبادئ التوجيهية تنهل عموما من قانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more