"يتمتع بها الرجل" - Translation from Arabic to French

    • bénéficient les hommes
        
    • les hommes de
        
    • celle des hommes
        
    • jouissent les hommes
        
    • reconnus aux hommes
        
    • égaux
        
    • les hommes en
        
    Tous les travailleurs ont droit à un salaire équitable et à une rémunération égale pour un travail de valeur égale, sans distinction aucune; en particulier les femmes doivent avoir la garantie que les conditions de travail qui leur sont accordées ne sont pas inférieures à celles dont bénéficient les hommes et de recevoir une rémunération égale pour un travail de valeur égale, outre la sécurité et l'hygiène du travail. UN ويحق لجميع العمال تقاضي أجر عادل ومتساوٍ عن العمل المتساوي القيمة دون أي تمييز، ويراعى خاصة ضمان تمتع المرأة بشروط عمل لا تقل عن الشروط التي يتمتع بها الرجل مع تقاض أجرٍ متساوٍ عن العمل المتساوي؛ والعيش عيشا كريما لهم ولأسرهم؛ والعمل في ظروف تكفل السلامة والصحة.
    Au Danemark, les femmes ont les mêmes droits et les mêmes chances que les hommes de se présenter aux élections et de se lancer en politique. UN وفي الدانمرك، تتمتع المرأة بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل في الترشح للانتخابات والانضمام إلى الحياة السياسية.
    Les femmes ont une capacité juridique identique à celle des hommes dans les questions civiles. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    Le Comité souligne toutefois le fait que le Pacte est fondé sur les principes de la non—discrimination absolue à l'égard des femmes et de la jouissance pleine et entière par ces dernières de tous les droits dont jouissent les hommes. UN لكن اللجنة تؤكد بأن العهد يقوم على أساس عدم التمييز المطلق ضد المرأة وتمتعها بكافة الحقوق التي يتمتع بها الرجل على وجه تام.
    Il empêche ainsi les femmes d’exercer tous leurs droits et d’en jouir, leur signifie que leur statut demeurera inférieur à celui des hommes et qu’elles n’auront pas accès sur un pied d’égalité à l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus aux hommes. UN وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.
    719. Sur le plan légal, les femmes ont le même droit que les hommes de choisir leur conjoint. UN 719- تتمتع المرأة، من الناحية القانونية، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق باختيار الزوج أو الزوجة.
    Néanmoins, malgré les progrès manifestes accomplis par l'État en ce qui concerne l'égalité des sexes, les Ukrainiennes n'ont pas encore les mêmes possibilités que les hommes de participer à la vie politique, économique et culturelle du pays. UN ومع ذلك، فبرغم التقدم الملحوظ الذي أحرزته أوكرانيا في كفالة مساواة الجنسين، فما زالت المرأة الأوكرانية لا تتمتع بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل من حيث المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلاد.
    Les femmes ont une capacité juridique identique à celle des hommes dans toutes les questions civiles. UN تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة لتلك التي يتمتع بها الرجل في جميع المسائل المدنية.
    Le chapitre 28, consacré aux droits de la femme, dispose que < < les femmes ont une dignité humaine totale et égale à celle des hommes > > . UN وتكفل المادة 28 أيضا حقوق المرأة، إذ تنص على منح " المرأة نفس الكرامة الشخصية التي يتمتع بها الرجل " .
    En application de la loi canadienne sur les droits de la personne, il serait illégal d'établir des conditions de travail pour les femmes inférieures à celles dont jouissent les hommes. UN ١٥٨- بمقتضى القانون الكندي لحقوق اﻹنسان، يعتبر وضع شروط لعمل المرأة أدنى شأنا من تلك التي يتمتع بها الرجل عملا غير قانوني.
    Il empêche ainsi les femmes d’exercer tous leurs droits et d’en jouir, leur signifie que leur statut demeurera inférieur à celui des hommes et qu’elles n’auront pas accès sur un pied d’égalité à l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus aux hommes. UN وهذا لا يؤثر على قدرة المرأة على التمتع بحقوقها وممارستها فحسب وإنما يضمن تمتعها بمركز أدنى من مركز الرجل وحصولها على قدر أقل من فرص الحصول على كامل طائفة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.
    Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière de mariage et ne peuvent être soumises à des mariages forcés; leurs droits et obligations en qualité de parents sont également égaux. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها. وكذلك حقوقها وواجباتها كوالدة مساوية لحقوق الرجل وواجباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more