notre objectif est de protéger les civils en Syrie et de leur garantir un avenir meilleur; | UN | يتمثل هدفنا في حماية المدنيين في سورية، وأن تضمن لهم مستقبل أكثر إشراقا. |
Dans le domaine de l'agriculture, notre objectif est de transformer totalement le secteur. | UN | وفي مجال الزراعة، يتمثل هدفنا في تحقيق تحول كامل في هذا القطاع. |
notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. | UN | يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة. |
À cet égard, notre objectif commun doit être de préserver l'intégrité du Protocole. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يتمثل هدفنا المشترك في ضمان حرمة البروتوكول. |
C'est pourquoi notre objectif vital et fondamental est l'intégration de notre pays à l'Europe. | UN | ولهذا السبب يتمثل هدفنا اﻷساسي الحيوي في إدماج بلدنا في أوروبا. |
notre objectif commun doit être une prolongation inconditionnelle et sans restriction de ce Traité. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة. |
notre objectif principal, à cet égard, devrait être par conséquent de parvenir au plein respect de ses dispositions. | UN | لذلك، ينبغي أن يتمثل هدفنا الرئيسي، في هذا الصدد، في ضمان التنفيذ الكامل لأحكام هذه الاتفاقية. |
En outre, notre objectif doit être de renforcer la compréhension, la collaboration et la complémentarité des activités entre l'ONU et les institutions financières internationales. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يتمثل هدفنا في تعزيز التفاهم والتعاون والتكامل حيال الأنشطة القائمة بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Au sein du Forum intergouvernemental sur les forêts, notre objectif commun est de promouvoir une gestion durable des forêts à travers le monde. | UN | وفي المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات يتمثل هدفنا المشترك في النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |
notre objectif doit être que ces élections se tiennent dès que possible. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا في عقد الانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
notre objectif véritable devrait être, non seulement de laisser le colonialisme loin derrière nous, mais de regarder vers l'avenir, bien au-delà de la décolonisation. | UN | وينبغي أن يتمثل هدفنا الحقيقي ليس في تخطي الاستعمار فحسب بل في النظر الى ما وراء نهاية الاستعمار بكثير. |
notre objectif devrait être un partenariat efficace et équilibré avec les États-Unis. | UN | وينبغي أن يتمثل هدفنا في إقامة شراكة متوازنة وفعالة مع الولايات المتحدة. |
notre objectif à long terme doit être la création d'une cyberculture universelle; la création d'un environnement informatique accessible à tous, sûr et serein pour tous. | UN | وينبغي أن يتمثل هدفنا طويل الأجل في استحداث ثقافة عالمية للإنترنت، وتهيئة بيئة سهلة التناول وآمنة ومأمونة للجميع. |
notre objectif commun doit être de les intégrer effectivement dans l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في إدماج تلك البلدان بفعالية في الاقتصاد العالمي. |
notre objectif commun doit être de faire en sorte que ce précieux instrument d'édification de la confiance, qui a toujours bénéficié de l'appui de la communauté des États Membres, ne pâtisse pas de négligences, et de préserver ainsi la crédibilité des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في الحؤول دون أن يؤدي اﻹهمال إلى تقويض هذا الصك الهام من صكوك بناء الثقة، وهو الصك الذي حظي دوما بالموافقة اﻹجماعية عليه من جانب الدول اﻷعضاء، وبذلك يتم أيضا حماية مصداقية قرارات اﻷمم المتحدة. |
notre objectif est de renforcer des entreprises agricoles viables au sein des communautés à faible revenus de Mukono en introduisant et en soutenant des projets d'élevages de volailles modernes s'adressant aux chômeurs. | UN | يتمثل هدفنا في تعزيز المشاريع الاقتصادية الزراعية القابلة للبقاء في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في موكونو وذلك بإدخال ودعم مشاريع حديثة لتربية الدواجن لصالح العاطلين. الغرض |
notre objectif doit être que l'année 2015 marque une étape décisive pour les peuples et la planète et démontre ce que l'Organisation des Nations Unies et les États Membres peuvent faire, en agissant de concert. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا في أن نجعل من عام 2015 نقطة فاصلة لصالح البشر والكوكب، وأن نُبرهن عما يمكن أن تحققه الأمم المتحدة والدول الأعضاء عندما تعمل سوياً. |
notre objectif doit être de mettre en place des missions de maintien de la paix plus efficaces et mieux dotées en ressources, qui soient en mesure d'exécuter leurs mandats de manière crédible et cohérente. | UN | ولا بد أن يتمثل هدفنا في أن يكون لدينا عمليات لحفظ السلام أكثر فعالية وتتوافر لها موارد أفضل وتكون في وضع يمكنها من تنفيذ ولاياتها بطريقة موثوقة ومتسقة. |
Dans le cas de la Corée du Nord, notre objectif est de préserver le TNP en mettant particulièrement l'accent sur le démantèlement complet, vérifiable et irréversible des programmes d'armes nucléaires utilisant le plutonium et l'uranium dans ce pays, ainsi que le démantèlement de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي حالة كوريا الشمالية، يتمثل هدفنا في الحفاظ على معاهدة عدم الانتشار بالإصرار على التفكيك الكامل الذي يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه لكل من برنامجي استخدام البلوتونيوم واليورانيوم في إنتاج الأسلحة النووية في ذلك البلد، إلى جانب تفكيك كل الأسلحة النووية. |
notre objectif devrait être d'avoir une convention multilatérale universellement applicable sur les armes nucléaires similaire à celle qui a été adoptée pour les armes chimiques. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا في وضع اتفاقية متعددة الأطراف للأسلحة النووية تكون قابلة للانطباق عالمياً على غرار تلك التي تم اعتمادها في حالة الأسلحة الكيميائية. |