Mme Achmad considère que le rapport aborde la question des droits des femmes d'une manière protectrice et axée sur la victime. | UN | 20 - السيدة أحمد: قالت إن التقرير يقدم فيما يتعلق بمسألة حقوق المرأة نهجا يتمحور حول الضحايا وحمايتهن. |
Le Japon a toujours recherché une coopération internationale axée sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | تابعت اليابان دوما التعاون الدولي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة. |
Premièrement, un nouveau concept de sécurité, axé sur l'égalité, la confiance mutuelle, les intérêts mutuels et la coopération, devrait être élaboré. | UN | أولا، ينبغي إنشاء مفهوم جديد للأمن يتمحور حول المساواة، والثقة المتبادلة، والمنفعة والتعاون المتبادلين. |
il s'est félicité de l'engagement international de Monaco en faveur de la lutte contre la pauvreté, axé autour de la santé maternelle et infantile et de la lutte contre les pandémies. | UN | وأشادت بالتزام موناكو الدولي بمكافحة الفقر الذي يتمحور حول صحة الأم والطفل والتصدي للجوائح. |
Le régime de non-prolifération nucléaire doit être une entité harmonieuse, centrée sur le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون نظام عدم الانتشار النووي كيانا متوافقا، يتمحور حول منظومة الأمم المتحدة. |
La sélectivité automatique s'opère en fonction d'un système d'évaluation des risques qui s'articule sur trois règles de traitement, à savoir : | UN | ويتم الاختيار التلقائي استنادا إلى نظام لتقييم المخاطر يتمحور حول ثلاث قواعد للمعالجة هي: |
:: Un système d'enseignement et de formation bien structuré aux niveaux secondaire et postsecondaire; | UN | :: نظام تعليمي وتدريبي ذو صلة يتمحور حول المستويين الثانوي وما بعد الثانوي |
Enfin, la coopération avec les syndicats est axée sur les normes internationales du travail, les régimes de sécurité sociale, la sécurité et l'hygiène du travail. | UN | وختاما، فإن التعاون مع النقابات يتمحور حول معايير العمل الدولية، وبرامج الضمان الاجتماعي، وقضايا السلامة والصحة في أماكن العمل. الاتحاد الدولي للاتصالات |
L'activité de l'association est axée sur l'information et l'éducation en matière de santé et sur la prestation de services de maternité, de santé procréative et de planification familiale. | UN | مجال عملها يتمحور في تقديم المعلومات والتثقيف الصحي وتقديم خدمات الأمومة والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
En conséquence, les efforts de lutte contre les disparitions forcées doivent être fondés sur une approche intégrée, de longue durée et axée sur la victime. | UN | ولذا فإن جهود مناهضة الاختفاء القسري ينبغي أن تأخذ بنهج متكامل طويل الأجل يتمحور حول الضحية. |
Ainsi, en tenant compte des recommandations fort pertinentes qui avaient été formulées par l'Ambassadeur Paranhos, le Coordonnateur a proposé une démarche axée autour des points ci-après: | UN | وهكذا، اقترح المنسق نهجاً يتمحور حول النقاط التالية، واضعاً في اعتباره التوصيات الوجيهة التي قدمها السفير بارانيوس: |
Pour faire face à ces problèmes, l'Inde a décidé d'adopter des mesures de vigilance sur le plan national et d'apporter son concours à une coopération internationale axée sur les organismes des Nations Unies. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، قررت الهند اعتماد تدابير احترازية محلية وتعزيز التعاون الدولي الذي يتمحور حول منظمات الأمم المتحدة. |
:: Le programme de développement durable pour l'après-2015 doit être axé sur les droits de l'homme pour les filles et les femmes de tous âges. | UN | :: يتعين أن يتمحور إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 حول حقوق الإنسان الواجبة للفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
En effet, le gouvernement angolais est en train d'exécuter un programme de reconstruction nationale axé sur la construction des infrastructures sociales et autres. | UN | فالحكومة الأنغولية تنفذ حالياً برنامجاً للإعمار الوطني يتمحور حول بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية وغيرها. |
La Chine, qui participe activement à sa préparation, souhaite faire les propositions suivantes : premièrement, le Sommet devrait être axé sur les graves problèmes économiques et sociaux, auxquels se heurtent les pays en développement. | UN | وإن الصين، التي تشارك بشكل فعال في التهيئة لمؤتمر القمة، ترغب في تقديم المقترحات التالية: أولا، ينبغي أن يتمحور مؤتمر القمة حول المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، التي تعاني منها البلدان النامية. |
Le régime de non-prolifération nucléaire doit être une entité harmonieuse, centrée sur le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون نظام عدم الانتشار النووي كيانا متوافقا، يتمحور حول منظومة الأمم المتحدة. |
Mais une telle réforme rendrait-elle vraiment le Conseil plus représentatif et efficace? À mon avis, une réforme centrée sur des sièges nationaux permanents aurait pour effet d'accentuer les divisions entre les Membres et de susciter des rivalités nationales. | UN | فهل نعتقد أن مثل ذلك الإصلاح سيجعل المجلس أكثر تمثيلا وفعالية حقا؟ إنني أرى أن الإصلاح الذي يتمحور حول المقاعد الوطنية الدائمة سيكون أكثر إثارة للانقسام بين الأعضاء وسيؤدي إلى منافسات وطنية. |
Ce serait une marque de confiance dans le régime international qui s'articule autour du TNP. | UN | ورأى في ذلك تنويها بالثقة الموضوعة في النظام الدولي الذي يتمحور حول معاهدة عدم الانتشار. |
Pour obtenir de tels résultats, la conférence s'articule autour des trois principaux objectifs énoncés dans le rapport préparatoire. | UN | ولتحقيق هذه النتائج، جرى تنظيم المؤتمر بحيث يتمحور حول التحديات الرئيسية الثلاثة التي تناولها التقرير السابق للمؤتمر. |
Il présente un ensemble de principes autour desquels pourrait être structuré ce cadre. | UN | ويقترح مجموعة من المبادئ التي يمكن أن يتمحور حولها هذا الإطار. |
En cinquième lieu, l'ensemble de ce projet doit être centré sur le peuple, sa vie, son travail et ses mérites. | UN | وخامسا، على المشروع بكامله أن يتمحور حول الشعب والإنتاج والمكافآت. |
articulé autour de ces trois thèmes, le programme de travail pourrait englober l'examen des points suivants : | UN | وبرنامج العمل الذي يتمحور حول هذه المجالات الثلاثة يمكن أن يغطي عدداً من النقاط التالية: |
Je pense toujours que le monde entier - tourne autour de moi. | Open Subtitles | عجبًا، أنا أحد هؤلاء الأشخاص ممن يظنون أن كل شيء يتمحور عنهم |
Selon le Secrétaire général, la CNUCED cherche principalement à favoriser la formation d'un consensus mondial sur les problèmes auxquels est confrontée l'Afrique pour son développement et à aider à mobiliser la communauté internationale autour de mesures en faveur des pays africains. | UN | فحسب ما ذكره الأمين العام، يتمحور دور الأونكتاد حول بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا على الصعيد العالمي وحول المساعدة في حشد تدابير الدعم الدولي لصالح البلدان الأفريقية. |
Ce n'est pas vraiment à propos de toi, mais peu importe. | Open Subtitles | حسنًا, لكن الأمر لا يتمحور حولك لكن, ايا كان |