"يتم اعتماده بتوافق اﻵراء" - Translation from Arabic to French

    • sera adopté par consensus
        
    • sera adoptée par consensus
        
    • sera adopté par voie de consensus
        
    Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    La délégation vénézuélienne a parrainé un projet de résolution à ce sujet qui, espère-t-elle, sera adopté par consensus. UN إن وفد فنزويلا قد تبنى مشروع القرار المقدم في هذا الصدد ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le Pakistan s'est donc porté coauteur de cette résolution qui, nous l'espérons, sera adoptée par consensus. UN وبالتالي، شاركت باكستان في تقديم هذا القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    7. M. BIGGAR (Irlande), présentant le projet de résolution au nom des États Membres de l'Union européenne et des autres auteurs auxquels l'Andorre s'est associée, déclare que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par voie de consensus. UN ٧ - السيد بيغار )أيرلندا(: عرض مشروع القرار بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ومقدميه اﻵخرين، الذين انضمت إليهم أندورا، وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Étant donné l'importance du problème, les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونظرا الى أهمية المسألة، فإن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Après avoir brièvement exposé le contenu du projet, M. Albin exprime l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    M. Giroux souligne, parmi les nouveaux éléments du projet, le libellé du paragraphe 5 du dispositif et exprime l'espoir que le projet sera adopté par consensus. UN ونوه، في جملة العناصر الجديدة للمشروع، بنص الفقرة ٥ من المنطوق، معربا عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le Groupe africain estime qu'il convient d'appuyer pleinement le projet de résolution de félicitations dont l'Assemblée générale est saisie, et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN وترى مجموعة الدول الافريقية أن من المناسب تقديم الدعم الكامل لمشروع قرار التهنئة المعروض على الجمعية العامة وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    La délégation du Nicaragua et les auteurs du projet de résolution A/49/L.6, compte tenu de l'importance de cette question et de la nécessité pour l'Assemblée de se prononcer sur cette importante question, espèrent que le projet sera adopté par consensus. UN ونظرا ﻷهمية هذا الموضوع والحاجة إلى أن تعبر الجمعية العامة عن رأيها في مسألة لها كل هذه اﻷهمية، فإن وفد نيكاراغوا والمشاركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار، يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ونرجو أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous réaffirmons en conséquence notre appui au projet de résolution dont nous sommes saisis et espérons qu'il sera adopté par consensus en tant que manifestation de la solidarité internationale visant à secourir le peuple de l'Afghanistan dévasté par la guerre. UN ولذلك فإننا نكرر تأييدنا لمشروع القرار المعروض علينا، ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء تعبيرا عن التضامن الـــدولي لمساعـــدة شعب أفغانستان المنكوبة بالحرب.
    Mme David fait savoir que le Burkina Faso, l'Espagne, la France, le Guatemala, le Portugal, la Suède et l'Ukraine se sont joints aux auteurs et exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعلنت المتكلمة أنه انضم إلى مقدمي المشروع كل من أسبانيا وأوكرانيا والبرتغال وبوركينا فاصو والسويد وغواتيمالا وفرنسا، معربة عن اﻷمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    À la suite de nouvelles négociations, il a été convenu de remplacer le terme «satisfaction» par le terme «appréciation» au paragraphe 3 du projet de résolution. Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ونتيجة لمفاوضات إضافية، استُعيض عن لفظة " ارتياحها " في الفقرة ٣ من مشروع القرار بلفظة " تقديرها " وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    L'Égypte, El Salvador, le Ghana, le Lesotho, la République dominicaine et le Soudan se sont joints aux auteurs qui espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وانضمت الجمهورية الدومينيكية والسلفادور والسودان وغانا وليسوتو ومصر الى مقدمي مشروع القرار الذين يأملون أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le projet de résolution proclamant 1995 Année des Nations Unies pour la tolérance n'ayant en outre aucune incidence financière pour l'ONU, les auteurs espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال في ختام كلمته إنه نظرا ﻷن مشروع القرار الذي يعلن عام ٥٩٩١ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح لا تترتب عليه فضلا عن ذلك أية آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، فإن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Pour terminer, au nom des auteurs, je souhaite remercier tous les pays qui ont contribué à l'élaboration de ce projet de résolution qui, espérons-le, sera adopté par consensus, comme cela a été le cas les années précédentes pour des projets similaires. UN لا يسعني قبل أن أنهي كلمتي هذه إلا أن أعرب نيابة عن الدول المقدمة لمشروع القرار هذا، عن شكرنا لكل الوفود التي ساهمت في إعداده وصياغته كما يحدونا اﻷمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء على غرار ما حصل في السنوات الماضية.
    Après avoir appelé l'attention sur les modifications introduites dans la version révisée du projet, la représentante de la Mongolie fait savoir que Cuba, le Danemark, l'Inde, la Mauritanie, la République de Corée et le Venezuela se sont joints aux auteurs du projet, et exprime l'espoir que celui-ci sera adopté par consensus. UN وبعد أن أشارت إلى التعديلات التي أدخلت على المشروع المنقح، ذكرت أنه انضم إلى مقدمي المشروع كل مــن جمهوريـة كوريا والدانمرك وفنزويلا وكوبا وموريتانيا والهند، معربة عن اﻷمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Bien que les négociations n'aient pas encore permis d'établir un texte qui serait acceptable pour tous, l'intervenante continue d'espérer qu'à terme, la Déclaration bénéficiera d'un appui universel et sera adoptée par consensus. UN وأضافت أنه، على الرغم من أن المفاوضات لم تسفر عن نص مقبول للجميع، فإنها ما زالت تأمل في أن يلقى الإعلان دعما عالميا، مع مرور الزمن وأن يتم اعتماده بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more