"يتم التحقق منها" - Translation from Arabic to French

    • vérifiées
        
    • vérifiés
        
    • vérifié
        
    • vérifiée
        
    • vérifiables
        
    C'est pourquoi il n'entend recourir à ce type de mesures que si les allégations ont été vérifiées auprès de sources fiables. UN وفي سبيل ذلك، يعتزم المقرر الخاص اتخاذ إجراءات بناء على الادعاءات التي يتم التحقق منها اعتماداً على مصادر موثوق بها.
    Elle regrette que des informations non vérifiées et fausses aient été utilisées dans le rapport. UN وأعربت عن أسفها لاستخدام معلومات لم يتم التحقق منها وخاطئة في التقرير.
    Cela apparaît clairement au vu du caractère commercial et mercantile des informations non vérifiées qu'elle contient, qui ont été soigneusement choisies dans les médias. UN وذلك واضح من الطابع التجاري للمعلومات التي لم يتم التحقق منها وتم انتقاؤها من وسائل الإعلام.
    Un plan de distribution existe pour les nouveaux tracteurs, et les pièces détachées seront distribuées en fonction des besoins, une fois ceux-ci vérifiés. UN وهناك خطة لرصد الاعتمادات اللازمة للجرارات الجديدة، وسيتم توزيع قطع الغيار على أساس الاحتياجات عندما يتم التحقق منها.
    il a été vérifié. oublie-le... elle n'arrive pas a voir les photos. Open Subtitles يتم التحقق منها. إنساه. انها لا ترى لقطات القدح.
    Il y a eu des allégations, non vérifiées, que les agents de sécurité étaient parfois responsables d'atteintes sexuelles et avaient facilité l'évasion d'hommes accusés de violences sexuelles. UN وهناك مزاعم لم يتم التحقق منها تفيد بأنهم في بعض الأحيان مسؤولون عن سوء سلوك جنسي، وقد سهلوا هروب بعض الرجال المحبوسين من جراء ممارستهم العنف الجنسي.
    D'où la perplexité du Bélarus quand il entend la délégation américaine utiliser des informations qui n'ont pas été vérifiées et qui sont absolument injustifiées à propos de ces élections. UN وقــال إنه لا يعرف السبب الذي من أجله استخدم وفد الولايات المتحدة معلومات عن الانتخابات لم يتم التحقق منها ولا أساس لها من الصحة على الإطلاق.
    Le paragraphe 56 est ainsi truffé d'allégations non vérifiées. UN فالفقرة 5 مليئة بادعاءات لم يتم التحقق منها.
    Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand. UN ووردت تقارير لم يتم التحقق منها بقيام طالبان بتنفيذ أحكام العدل في بضع مقاطعات في أوروزغان وهلمند.
    Il découlerait à l'inverse de l'incapacité de l'Iraq à donner satisfaction sur ces questions que d'autres parties non vérifiées de ses déclarations demeureraient sujettes à caution. UN وبالمقابل، فإن عدم قدرة العراق علـى حــل تلـك القضايا يفضي إلى تفسيرات أكثر شمولا لجوانب أخرى من إعلانات العراق لم يتم التحقق منها.
    Ma délégation se félicite également de l'inclusion du paragraphe 4 du projet de résolution, qui demande à tous les États, en vue de mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'éviter de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées relativement au terrorisme. UN كذلــك يرحب وفدي بإدراج الفقرة ٤ التي تطلب إلى جميع الدول أن تتجنب نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية.
    Les informations dont on dispose sur la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes sont parcellaires et souvent non vérifiées. UN 22 - إن المعلومات المتاحة عن الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم غير كاملة ولا يتم التحقق منها في كثير من الأحيان.
    Le Myanmar estime que le rapport est partial vis-à-vis des insurgés et des groupes dissidents, contient des allégations non vérifiées et fait la part belle à certains individus et groupes, au détriment des autorités. UN وأردف قائلا إن ميانمار ترى أن التقرير كان متحيزا إزاء المتمردين والمجموعات المنشقة، وأنه يتضمن ادعاءات لم يتم التحقق منها وأنه حابى بعض الأفراد والمجموعات، الأمر الذي يمس السلطات.
    Il a déploré la < < hâte injustifiée > > avec laquelle le Groupe de travail s'était saisi du rapport et déclaré que certaines des informations figurant dans celui-ci n'avaient pas été vérifiées. UN وأعرب عن أسفه للسرعة غير المبررة التي تناول بها الفريق العامل التقرير. واعترض على بعض المعلومات الواردة في التقرير باعتبارها معلومات لم يتم التحقق منها.
    D'autres ont estimé que les initiatives prises par les pays en développement, mais ne bénéficiant pas d'un appui par des sources extérieures de financement, seraient mesurées et notifiées selon des normes nationales et ne seraient pas vérifiées par une entité ou un mécanisme international. UN وكان من رأي البعض الآخر أن الأعمال التي تقوم البلدان النامية، ولكن لا تدعمها مصادر تمويل خارجية، يمكن قياسها والإبلاغ عنها وفقاً لمعايير وطنية، ولن يتم التحقق منها عن طريق أي عملية أو كيان دولي.
    En outre, en République centrafricaine, l'ONU a reçu des informations crédibles faisant état de l'enlèvement de 59 autres enfants pendant la période considérée, informations qui n'ont pas été vérifiées. UN إضافة إلى ذلك، في جمهورية أفريقيا الوسطى، تلقت الأممالمتحدة تقارير موثوقة عن 59 طفلا آخرين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وهي حالات لم يتم التحقق منها.
    Nous engageons le Conseil, lorsqu'il communiquera les renseignements plus haut, à faire preuve de prudence et à ne s'appuyer que sur des informations vérifiées émanant de sources crédibles. UN وفي حين أشاطركم المعلومات الواردة أعلاه، فإننا نحث المجلس على ممارسة الحذر والاعتماد على المعلومات التي يتم التحقق منها من مصادر موثوقة فحسب.
    Actifs non vérifiés dans le système MSRP ; UN الأصول التي لم يتم التحقق منها في مشروع تجديد النظم الإدارية؛
    Au cours de chacune de ces visites, les articles sélectionnés aux fins de suivi ont été vérifiés matériellement et au regard des documents pertinents. UN وفي غضون كل زيارة كانت البنود المختارة للتتبع يتم التحقق منها ماديا وبالمقارنة بالوثائق ذات الصلة.
    Au cours de la période considérée, l'équipe spéciale a vérifié qu'au moins 55 enfants ont été tués ou mutilés du fait de la violence liée au conflit et a reçu des informations faisant état de 38 cas non vérifiés d'enfants tués ou mutilés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت فرقة العمل القُطرية من تقارير عن قتل أو تشويه 55 طفلا بسبب أعمال عنف متصلة بالنـزاع، في حين أنه ورد 38 تقريرا آخر لم يتم التحقق منها عن قتل أو تشويه أطفال.
    Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. UN ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق.
    Les garanties unilatérales de sécurité souffrent d'un manque de crédibilité parce qu'elles n'ont pas été négociées de façon multilatérale et qu'elles ne sont pas vérifiables à l'échelon international. UN فالتأكيدات اﻷمنية اﻷحادية تفتقر الى المصداقية ﻷنه لم يتم التفاوض بشأنها على نحو متعدد اﻷطراف ولا يتم التحقق منها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more