Quelque 30 experts issus de pays en développement sont formés chaque année. | UN | وفي كل عام، يتم تدريب حوالي 30 خبيرا من البلدان النامية. |
Les instructeurs sont formés aux méthodes d'enseignement et d'apprentissage interactives. | UN | حيث يتم تدريب المعلمين من خلال طرائق تشاركية للتدريس وللتعلم. |
Les sages-femmes reçoivent une formation pour leur permettre de pratiquer des accouchements conformément aux règles de l'hygiène comme le prévoit le programme de RCH. | UN | وفي إطار برنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل يتم تدريب مساعِدات القابلات على إجراء عمليات ولادة نظيفة. |
117. Le Conseil a proposé que les membres du personnel de l'Institut soient formés au rôle de formateur sur les problèmes de parité des sexes et que des fonds soient dégagés à cette fin. | UN | ١١٧ - واقترح أن يتم تدريب موظفي المعهد كمدربين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يلتمس الحصول على أموال لهذا الغرض. |
Pour 1999 il est prévu de former 18 960 enseignants pour le préscolaire et 2 430 pour le secondaire. | UN | ومن المتوقع أن يتم تدريب 960 18 معلماً للتعليم الأولي و 2430 معلماً للتعليم الثانوي في عام 1999. |
Afin de permettre à tout le monde de s'informer, des CD ont été élaborés et distribués à tous les gouvernorats, des centres ont été équipés et leur personnel a bénéficié d'une formation à leur utilisation. | UN | ولتعميم الفائدة تم إصدار أقراص مدمجة متوفرة في كافة المحافظات يتم تدريب وتجهيز عدد من المراكز على استخدامها. |
De même, celles qui seront envoyées pour exécuter certains éléments de programme, tels que les services médicaux ou de communication, en attendant que soit formé du personnel local, seront censées être entièrement autonomes dès leur déploiement et être dotées de tout le matériel requis. | UN | والوحدات المخصصة للخدمة كعنصر في البرنامج حتى يتم تدريب أفراد محليين، مثل العناصر الطبية أو عناصر الاتصالات يتوقع أن تصل مكتفية اكتفاء ذاتيا كليا مصطحبة معها كل المعدات اللازمة. |
La Représentante spéciale encourage donc les États Membres et les organisations régionales à tirer le maximum de cette formation et à veiller à ce que, avant et pendant leur déploiement dans les opérations de maintien de la paix, les troupes soient formées à la protection des enfants. | UN | وتشجع الممثلة الخاصة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على الاستفادة الكاملة من التدريب لضمان أن يتم تدريب القوات على حماية الأطفال قبل مدة نشرهم في عمليات حفظ السلام وخلالها. |
Dans la région de Mourmansk, les enseignants des peuples autochtones du Nord sont formés au collège pédagogique de Mourmansk. | UN | وفي مقاطعة مورمانسك، يتم تدريب الكوادر التربوية من أبناء شعوب الشمال الأصلية في كلية مورمانسك للمعلمين. |
Les responsables gouvernementaux et principaux intéressés sont formés à la sécurité chimique des enfants | UN | أن يتم تدريب موظفي الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على السلامة الكيميائية للأطفال. |
Tous les fonctionnaires concernés sont formés dans le domaine de la sécurité chimique | UN | أن يتم تدريب جميع الموظفين المعنيين على السلامة الكيميائية. |
Les agents des douanes sont formés à la détection des mouvements transfrontières illicites de déchets. | UN | أن يتم تدريب موظفي الجمارك على كشف العمليات غير المشروعة لنقل النفايات عبر الحدود. |
Les agents des douanes et les responsables de l'agriculture et de la santé publique sont formés à la détection des produits chimiques illicites toxiques et dangereux. | UN | أن يتم تدريب موظفي الجمارك، والزراعة والصحة لكشف المواد الكيميائية السمية والخطرة غير المشروعة. |
Dans les régions d'accès difficile, par exemple près des frontières, des dirigeants et des instituteurs autochtones sont formés pour former à leur tour. | UN | وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها، كالمناطق الحدودية، يتم تدريب القادة والمعلمين من أبناء الشعوب الأصلية لكي يتولوا تدريب الآخرين. |
4. Les membres des forces armées, quel que soit leur rang, reçoivent une formation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 4- وقالت إنه يتم تدريب أفراد القوات المسلحة من جميع المستويات في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Ministère de la condition féminine, par l'intermédiaire de son département de la jeunesse, gère deux centres de formation professionnelle ruraux, dans lesquels les élèves des deux sexes reçoivent une formation dans différents domaines comme l'agriculture, la menuiserie, la couture et le tricot. | UN | وتدير وزارة الشؤون الجنسانية، من خلال إدارة الشباب، مركزين للتدريب على المهارات المهنية الريفية حيث يتم تدريب الشابات والشبان في شتى المجالات ومن بينها الزراعة والنجارة والحياكة والحبك. |
Il recommande également que les responsables hiérarchiques et les chefs directs reçoivent une formation régulière devant leur permettre de répondre aux besoins des membres du personnel qui connaissent des problèmes de santé, lesquels peuvent entraîner un absentéisme important. | UN | وتوصي الوحدة أيضا بأن يتم تدريب المديرين والمشرفين على طرق تلبية احتياجات الموظفين الذين لديهم مشاكل طبية قد تؤدي إلى الغياب عن العمل مددا طويلة. |
Sensibilisation, compétence et formation : Les gestionnaires d'une installation devraient s'assurer que tous ceux qui participent à des opérations de récupération de matériaux soient formés pour s'acquitter de leurs responsabilités en toute sécurité. | UN | 5- الوعي والكفاءة والتدريب: يتعين على مديري المرفق ضمان أن يتم تدريب جميع المشاركين في عمليات استرداد المواد على الاضطلاع بمسؤولياتهم بأمان. |
Sensibilisation, compétence et formation : Les gestionnaires d'une installation devraient s'assurer que tous ceux qui participent à des opérations de récupération de matériaux soient formés pour s'acquitter de leurs responsabilités en toute sécurité. | UN | 5- الوعي والكفاءة والتدريب: يتعين على مديري المرفق ضمان أن يتم تدريب جميع المشاركين في عمليات استرداد المواد على الاضطلاع بمسؤولياتهم بأمان. |
Puisqu'il n'y a pas de prisons d'État, il se demande s'il existe des procédures distinctes pour former le personnel pénitentiaire dans les entités. | UN | وتساءل بالنظر إلى عدم وجود سجون على مستوى الدولة إذا كان يتم تدريب موظفي السجون في الكيانات من خلال إجراءات منفصلة. |
Au total, 250 instructeurs de la Police nationale congolaise devraient bénéficier d'une formation d'ici à la fin du programme. | UN | ويُتوقع أن يتم تدريب ما مجموعه 250 فردا من المدربين من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية، قبـل انتهاء مدة البرنامج. |
Environ la moitié des visas en attente concerne le personnel chargé de faire fonctionner et d'entretenir les trois centrales de 29 MW pendant une durée de six mois, en attendant que du personnel local soit formé. | UN | ويتعلق نحو نصف التأشيرات المعلَّقة بموظفين مطلوبين لتشغيل وصيانة محطات الطاقة الثلاث التي تبلغ قدرتها 29 ميغاواط لمدة ست أشهر إلى أن يتم تدريب الموظفين المحليين. |
Les États devraient veiller à ce que les lois et politiques reflètent le droit des défenseurs d'avoir accès à des informations sur lesdites violations et aux endroits où elles auraient été commises et que les autorités compétentes soient formées pour donner effet à ce droit. | UN | 103 - ويتعين للدول أن تكفل أن تبرز القوانين والسياسات حق المدافعين عن حقوق الإنسان في الحصول على المعلومات والوصول إلى أماكن الانتهاكات المزعومة وأن يتم تدريب السلطات المختصة على إعمال هذا الحق. |
À l'issue de ces actions, les militaires et les sous-officiers qui effectuent leur service seront formés à l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence à l'égard des femmes, à l'occasion de cours magistraux plutôt que de formations à distance. | UN | وعلى إثر انتهاء تدريب المدربين، يتم تدريب الجنود والأفراد المجندين لأداء الخدمة العسكرية في مجال المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة في دورات مباشرة بدلا من التدريب من بعد. |
La Représentante spéciale recommande par conséquent aux gouvernements de veiller à ce que les lois et les politiques tiennent compte du droit des défenseurs des droits de l'homme d'accéder aux informations et aux sites des violations présumées, et à ce que les autorités compétentes reçoivent la formation nécessaire pour lui donner pleinement effet. | UN | ولذا توصي الممثلة الخاصة الحكومات أن تكفل أن يتجلى حق المدافعين في الحصول على هذه الفرص في القوانين والسياسات وأن يتم تدريب السلطات المختصة على تنفيذ هذا الحق تنفيذاً كاملاً. |