En outre, le rapport traite de sujets spécifiques, tels que, par exemple, la violence faite aux femmes dans les relations intimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير مواضيع محددة، مثل العنف الذي تتعرض له المرأة في علاقاتها. |
13. M. Klein prend un autre exemple, à savoir le travail des enfants, dont le rapport traite dans les paragraphes 119 à 122. | UN | ٣١- وذكر السيد كلاين مثالاً آخر ألا وهو عمل اﻷطفال الذي يتناول التقرير في الفقرات ٩١١ إلى ٢٢١. |
Par ailleurs, le rapport aborde des questions administratives intéressant l'ensemble du système, notamment la protection du personnel et la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول التقرير المسائل الإدارية ذات الأهمية على نطاق المنظومة مع التركيز على أمن وسلامة الموظفين. |
Enfin, il conviendrait de faire état dans le rapport de ce qui a été fait à propos du Bélarus. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يتناول التقرير ما أجري بالنسبة إلى بيلاروس. |
il traite également des efforts déployés par la Libye au sein de la communauté internationale pour lutter contre la discrimination raciale au niveau international. | UN | كما يتناول التقرير الجهود الليبية في إطار المجتمع الدولي لمواجهة هذه الظاهرة على المستوى العالمي. |
le rapport laisse de côté l'idée d'un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence au sein de l'OMC, qui avait été naguère examinée par le Groupe de travail de l'OMC de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence. | UN | ولا يتناول التقرير مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية الذي سبق للفريق العامل المعني بالتفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة والتابع لمنظمة التجارة العالمية أن ناقشه. |
le présent rapport sera donc consacré à un examen approfondi de cette question. | UN | ومن ثم يتناول التقرير الحالي هذه القضية بالتفصيل. |
Il l'invite également à faire en sorte que le rapport tienne compte des recommandations générales du Comité et contienne des informations sur l'incidence de la législation, des politiques et programmes mis en oeuvre pour appliquer la Convention. | UN | وتطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة، وأن يتضمن معلومات عن أثر التشريعات والسياسات والبرامج على تنفيذ الاتفاقية. |
le rapport traite également de la situation des Palestiniens détenus par Israël. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يتناول التقرير حالة الفلسطينيين الذين تعتقلهم إسرائيل. |
Outre les pratiques des Etats et les politiques nationales, le rapport traite du règlement des conflits et des différends, de la sécurité maritime et de la protection du milieu marin, ainsi que de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. | UN | فإلى جانب ممارســة الدول والسياسة الوطنية، يتناول التقرير مسألــة تسويـــة النزاعات والمنازعات، والسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية، وحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها. |
On a en outre suggéré que le rapport traite de la proposition concernant l'introduction, dans l'administration du régime de sanctions, d'un élément relatif au remboursement des coûts par ceux qui présentent des demandes d'indemnisation à un comité des sanctions. | UN | واقترح كذلك أن يتناول التقرير الاقتراح المتعلق بالقيام، عند إدارة نظام الجزاءات، بإدخال عنصر استرداد التكلفة من أولئك الذين يقدمون طلبات الى لجنة الجزاءات. |
le rapport traite également des efforts intenses déployés par le peuple du Nicaragua ces dernières années pour faire progresser la réconciliation nationale et la mise en place de cadres institutionnels. | UN | كما يتناول التقرير الجهود الهائلة التي بذلها شعب نيكاراغوا لكي ينتصر في السنوات اﻷخيرة ليحرز التقدم في المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات. |
le rapport aborde les questions de toponymies après le Printemps arabe. | UN | يتناول التقرير المسائل المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية بعد الربيع العربي. |
le rapport aborde ensuite la mise en œuvre de l'indemnisation des victimes et, plus précisément, la question de savoir si elle devrait être prise en charge par le Tribunal. | UN | ثم يتناول التقرير موضوع تعويض المجني عليهم، وبوجه أخص، مسألة ما إذا كان هذا ينبغي أن يكون من مسؤولية المحكمة. |
Enfin, le rapport aborde la question du droit à la nationalité et de la privation arbitraire de la nationalité en cas de succession d'États. | UN | وأخيراً، يتناول التقرير مسألة الحق في الجنسية والحرمان التعسفي منها في سياق خلافة الدول. |
Le rapport ne reprend pas l'analyse, faite dans le rapport préliminaire, de la relation entre le terrorisme et les droits de l'homme ni les incidences plus vastes de cette relation à l'échelon international. | UN | ولن يتناول التقرير مرة أخرى تحليل علاقة الإرهاب بحقوق الإنسان وآثاره الدولية الأوسع حسبما ورد بحثه في التقرير الأولي. |
Enfin, il traite longuement de la question des détenus, du couloir de sécurité entre la bande de Gaza et la zone de Jéricho, du passage des marchandises et de la démolition et de la mise en vente de maisons. | UN | وأخيرا يتناول التقرير باستفاضة مسألة المعتقلين والممر اﻷمني بين قطاع غزة ومنطقة أريحا ومرور السلع وتدمير المنازل أو إغلاقها وختمها بالشمع اﻷحمر. |
le rapport laisse de côté l'idée d'un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence au sein de l'OMC, qui avait été naguère examinée par le Groupe de travail de l'OMC de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence. | UN | ولا يتناول التقرير مفهوم الإطار المتعدد الأطراف المحتمل بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية الذي سبق للفريق العامل المعني بالتفاعل بين سياسة التجارة والمنافسة والتابع لمنظمة التجارة العالمية أن ناقشه. |
En outre, le présent rapport évoque certaines difficultés et possibilités qui se présenteront au système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme au cours de l'année prochaine. | UN | كما يتناول التقرير بعض ما ستصادفه الأمم المتحدة من تحديات وفرص في ميدان حقوق الإنسان في العام المقبل. |
Il l'invite également à faire en sorte que le rapport tienne compte des recommandations générales du Comité et contienne des informations sur l'incidence de la législation, des politiques et programmes mis en oeuvre pour appliquer la Convention. | UN | وتطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة، وأن يتضمن معلومات عن أثر التشريعات والسياسات والبرامج على تنفيذ الاتفاقية. |
Le rapport décrit le plan de travail et le projet de budget pour 2013 concernant la collecte de fonds privés. | UN | يتناول التقرير خطة العمل والميزانية المقترحة لعام 2013 فيما يتعلق بأنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص. |
le rapport couvre la période écoulée entre la neuvième et la dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | يتناول التقرير الفترة الواقعة ما بين مؤتمرَي الأمم المتحدة التاسع والعاشر لتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Pour conclure, le rapport examine la manière dont le Forum pour la coopération en matière de développement pourrait aider à faire avancer ces initiatives. | UN | وأخيرا يتناول التقرير الدور المستقبلي المحتمل لمنتدى التعاون الإنمائي في المساعدة على إحراز تقدم في هذه المبادرات. |
En gros, le rapport porte sur trois catégories de problèmes. | UN | وبشكل عام، يتناول التقرير ثلاث فئات من القضايا. |
Enfin, il aborde les questions administratives, en particulier la sécurité et la protection du personnel. | UN | وأخيرا يتناول التقرير المسائل الإدارية مركزا على أمن الموظفين والمسائل المتعلقة بالسلامة. |
Enfin, il examine l'opportunité d'un mécanisme d'incitation. | UN | وأخيرا يتناول التقرير جدوى إنشاء آلية حفز. |
Il rend compte également des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la gestion intégrée à l'échelle mondiale et propose des remèdes aux difficultés actuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الإدارة الكلية المتكاملة ويقترح سبلا لمواجهة التحديات الحالية. |
Elle porte aussi sur l'activité de la France dans le domaine industriel et commercial. | UN | كما يتناول التقرير أنشطة فرنسا في المجالات الصناعية والتجارية المتعلقة بالفضاء. |