"يتواءم مع" - Translation from Arabic to French

    • le respect des
        
    • adapté aux
        
    • conforme au
        
    • harmonisé avec
        
    • compatible avec
        
    • conforme à
        
    • répondent aux
        
    • conformément aux
        
    • conforme aux
        
    • en harmonie avec
        
    • en conformité avec
        
    • convient compte tenu de la
        
    • était aligné sur
        
    • se concilier avec
        
    • prescriptions du cadre général en
        
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'UNODC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من الارتهان بالمخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Elle doit offrir aux multiples participants un cadre de consultation élargi pouvant être adapté aux situations et contextes nationaux et locaux. UN ويرمي إلى توفير إطار عام يضم العديد من أصحاب المصلحة ويمكن تكييفه بما يتواءم مع الحالات والسياقات الوطنية والمحلية.
    Ainsi, la confiance du peuple sahraoui et de ses représentants dans la volonté de la communauté internationale de trouver une solution rapide, juste et conforme au droit international risque d'être ébranlée. UN 92 - كذلك فإن ثقة الشعب الصحراوى فى أن تقود إرادة المجتمع الدولى إلى حل سريع وعادل يتواءم مع القانون الدولى معرضة للتزعزع.
    Il a également noté que le projet de règlement présenté par la Commission devrait faire l'objet de révisions supplémentaires pour être harmonisé avec le Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone, tel qu'il l'a adopté à la présente session. UN ولاحظ المجلس كذلك أن مشروع النظام الذي اقترحته اللجنة سيتطلب المزيد من التنقيح كي يتواءم مع نص نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة بالصيغة التي اعتمدها المجلس في دورته الحالية.
    Les pouvoirs publics sont résolus à promouvoir le développement d’un secteur financier compatible avec une économie socialiste axée sur le marché. UN والحكومة ملتزمة بتعزيز تطوير قطاع مالي يتواءم مع اقتصاد اشتراكي ذي وجهه سوقيه.
    L'obligation de rendre des comptes en vertu du droit ne suffit pas pour parvenir à une primauté du droit au niveau international qui soit conforme à toutes nos valeurs fondamentales communes. UN ولا تكفي المساءلة أمام القانون وحدها لبلورة سيادة القانون على الصعيد الدولي بما يتواءم مع جميع قيمنا الأساسية المشتركة.
    c) Faire en sorte que le plan d'exécution de la peine des femmes comprenne des programmes et services de réadaptation qui répondent aux besoins propres à leur sexe; et UN (ج) كفالة أن تتضمَّن خطط فترة محكوميّة السجينات برامج وخدمات تكفل إعادة تأهيلهن بما يتواءم مع احتياجاتهن الخاصة؛
    Modification des textes de la législation nationale fixant la fin de la minorité légale à 18 ans conformément aux conventions internationales. UN تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية.
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب في تنفيذ أنشطة المعالجة من إدمان المخدرات والتأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة ويستند إلى أدلة علمية
    Cet outil ne permet toutefois que de suivre et contrôler le respect des prescriptions du cadre général en fonction des domaines thématiques des programmes du FENU. UN ولكن الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق.
    Cependant, cet outil ne permet que de suivre et contrôler le respect des prescriptions du cadre général en fonction des domaines thématiques des programmes du FENU. UN ولكن هذه الأداة تقوم فقط بتتبع ورصد الامتثال بما يتواءم مع المجالات المواضيعية في برامج الصندوق.
    Elles veilleront à ce que l'architecture soit cohérente et les politiques respectées, recueilleront les besoins opérationnels et coordonneront la mise au point de solutions dans le respect des normes et de l'architecture existantes; UN وستكفل الامتثال المستمر للهياكل والسياسات العامة وستلبي الاحتياجات اللازمة للأعمال، وتنسق عملية وضع الحلول على نحو يتواءم مع المعايير والهياكل المحددة.
    Au Sri Lanka, un projet totalement adapté aux conditions locales est actuellement testé sur le terrain. UN وفي سري لانكا، يجري الآن إجراء اختبار ميداني لمشروع الدليل العملي الذي تم إعداده بما يتواءم مع الظروف هناك.
    Lors de l'étape de la conception détaillée, le consultant devra présenter une ébauche de plan du nouveau bâtiment conforme au budget autorisé et au calendrier approuvé. UN ٢٥ - وخلال مرحلة التصميم المفصل، سيطالب الاستشاري بتقديم مقترح لتصميم المرافق الجديدة يتواءم مع الميزانية المأذون بها والجدول الزمني المعتمد.
    52. Les délégations, sollicitant des analyses plus poussées dans les rapports, comme par exemple une récapitulation des conclusions sur les incidences, ont demandé que le prochain programme mondial comporte un cadre de résultats solide, harmonisé avec le cadre intégré de résultats et de ressources du nouveau plan. UN 52 - ولدى طلب المزيد من التحليل في التقرير، ومن ذلك مثلاً النتائج المتجمِّعة بشأن الأثر الناجم، طالبت الوفود بإطار قويّ للنتائج بحيث يتواءم مع إطار النتائج والموارد بالخطة الجديدة في البرنامج العالمي المقبل.
    Dans d'autres disciplines liées à l'ingénierie, il est possible de prendre un composant prêt à l'emploi en sachant qu'il est compatible avec ceux qui sont déjà utilisés dans un dispositif. UN وفي ميادين هندسية أخرى، يمكن أخذ أي مكون من على الرف ومعرفة أنه يتواءم مع المكونات المستعملة أصلاً في جهاز ما.
    Les progrès se sont poursuivis en ce qui concerne la mise en œuvre d'une procédure de gestion des prestations de services conforme à la norme internationale ITIL (Information Technology Infrastructure Library). UN ٩٢١ - تواصل إحراز التقدم على صعيد تنفيذ عملية إدارة مستوى الخدمات على نحو يتواءم مع مكتبة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات، وهي معيار دولي لتقديم الخدمات.
    c) Faire en sorte que le plan d'exécution de la peine des femmes comprenne des programmes et services de réadaptation qui répondent aux besoins propres à leur sexe ; et UN (ج) كفالة أن تتضمن خطط فترة محكومية السجينات برامج وخدمات تكفل تأهيلهن بما يتواءم مع احتياجاتهن الخاصة؛
    Modification des textes de la législation nationale fixant la fin de la minorité légale à 18 ans conformément aux conventions internationales. UN تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية.
    Nous sommes convaincus que ce nouveau projet de résolution est conforme aux intérêts de tous les États sans exception. UN ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء.
    La constitution qui sera rédigée doit être en harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    L'article 10 de la loi interdit la torture, la violence, les mauvais traitements, en conformité avec l'article 15 de la Constitution. UN وتحظر المادة 10 من القانون التعذيب والعنف وسوء المعاملة وهذا يتواءم مع المادة 15 من الدستور.
    À cet égard, il importe d'accorder la place qui convient au développement de l'industrie, de l'agriculture et du secteur des services, notamment la finance, les technologies de l'information et des communications et le tourisme, selon qu'il convient compte tenu de la situation particulière de chaque pays. UN وفي هذا السياق، من المهم إيلاء العناية اللازمة لتطوير قطاعات الصناعات التحويلية والزراعة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات والخدمات السياحية حسب ما يتواءم مع الظروف الوطنية.
    Ils ont noté avec satisfaction que le cadre stratégique pour 2014-2017 était aligné sur le plan stratégique du PNUD pour 2014-2017 et ont loué le FENU pour le processus consultatif conduit aux fins de l'élaboration du nouveau cadre. UN كما أعربوا عن الارتياح لملاحظة أن الإطار الاستراتيجي للصندوق للفترة 2014-2017 يتواءم مع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2014-2017، وأثنوا على الصندوق للعملية الاستشارية المضطلع بها لدى وضع الإطار الجديد.
    Cette hypothèse ne peut se concilier avec la nouvelle ère de démocratisation, de coopération mondiale et d'interdépendance. UN فذلك لا يتواءم مع العصر الحديث المتسم بزيادة الاتجاه الديمقراطي والتعاون العالمي والتكافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more