"يتواجدون في" - Translation from Arabic to French

    • touchées par
        
    • se trouvaient dans
        
    • se trouvant dans
        
    1. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    L'érosion du respect des normes humanitaires a provoqué une augmentation du nombre de victimes civiles; intensifié les besoins de protection et d'assistance des réfugiés et autres personnes touchées par un conflit; compliqué la fourniture de l'assistance humanitaire; et accru les risques auxquels se trouve confronté le personnel d'assistance humanitaire. UN كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية.
    Il souligne qu’en vue d’assurer la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, il importe d’adopter une démarche coordonnée et englobante, conformément aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie s'inquiète, toutefois, que les autorités croates n'aient pas exécuté les mandats d'arrêt que leur avait transmis le Tribunal concernant des accusés particulièrement en vue dont on savait ou pensait qu'ils se trouvaient dans des zones relevant de leur juridiction. UN غير أن المحكمة المذكورة تشعر بالقلق ﻷن السلطات الكرواتية لم تنفذ أوامر القبض التي أحيلت إليها فيما يتعلق باﻷشخاص البارزين المتهمين، والذين يعرف أو يعتقد، أنهم يتواجدون في مناطق تقع تحت سيطرتها.
    Cet acte criminel a été exécuté à 9 h 30, à une heure où plus de 20 employés se trouvaient dans le bâtiment, et où il y avait de nombreuses personnes de passage. UN ونفذ العمل الإجرامي في الساعة 30/9 صباحا في الوقت الذي كان فيه أكثر من 20 موظفا يتواجدون في المبنى، وعندما كان أشخاص كثيرون يمرون جواره.
    :: Attire l'attention sur la situation spécifique des mineurs se trouvant dans ces zones d'attente. UN :: يوجه الانتباه إلى الوضع الخاص للمراهقين الذين يتواجدون في أماكن الانتظار هذه.
    Il souligne qu'en vue d'assurer la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, il importe d'adopter une démarche coordonnée et englobante, conformément aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil note que les exodes de populations civiles touchées par un conflit peuvent compromettre gravement la paix et la sécurité internationales. UN " ويلاحظ المجلس أن نزوح أعداد غفيرة من السكان المدنيين ممن يتواجدون في حالات النزاع قد يشكل تحديا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Dans ce contexte, en établissant ou en autorisant une opération visant à protéger les activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, il réaffirme les principes du plein respect de la souveraineté, de l’indépendance et de l’intégrité territoriale des États concernés. UN وفي هذا السياق، فإن المجلس عند إنشائه أو إذنه بعملية لحماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، إنما يؤكد مبادئ الاحترام الكامل لسيادة الدول المعنية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à étudier plus avant les moyens de renforcer la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit.» UN " ويشجع المجلس اﻷمين العام على متابعة دراسة كيفية تعزيز الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع " .
    À la 3790e séance du Conseil de sécurité, tenue le 19 juin 1997, au sujet de la question intitulée " Protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit " , le Président a fait la déclaration suivante au nom du Conseil : UN في الجلسة ٣٧٩٠ لمجلس اﻷمن، المعقودة في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، فيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع " ، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس:
    Le Conseil note que les exodes de populations civiles touchées par un conflit peuvent compromettre gravement la paix et la sécurité internationales. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن نزوح أعداد غفيرة من السكان المدنيين ممن يتواجدون في حالات النزاع قد يشكل تحديا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Dans ce contexte, en établissant ou en autorisant une opération visant à protéger les activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, il réaffirme les principes du plein respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États concernés. UN وفي هذا السياق، فإن المجلس عند إنشائه أو إذنه بعملية لحماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، إنما يؤكد مبادئ الاحترام الكامل لسيادة الدول المعنية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Les statistiques mensuelles de fréquentation du site Web vont dans le même sens: un nombre important de visiteurs se connectent depuis des pays en développement, souvent dans des régions touchées par des catastrophes, ce qui confirme la pertinence des informations disponibles sur le portail. UN ويتبيَّن هذا أيضاً من إحصاءات الوصول الشهرية الخاصة بشبكة الإنترنت: فعدد كبير من الزائرين يتواجدون في البلدان النامية، وفي كثير من الأحيان في مناطق متضرِّرة بالكوارث، وهو ما يثبت أنَّ المعلومات المقدَّمة عن طريق البوَّابة ذات جدوى.
    Par ailleurs, le Gouvernement de la République de Corée, lorsqu’il assumait la présidence du Conseil de sécurité en mai 1997, a lancé un débat public sur la question de la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, et contribué à l’adoption de deux déclarations du Président du Conseil sur ce sujet. UN كذلك، وفي أثناء فترة رئاسة حكومة جمهورية كوريا لمجلس اﻷمن في أيار/ مايو ١٩٩٧، استهلت مناقشة مفتوحة لمسألة " توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع " وأسهمت في اعتماد بيانيين رئاسيين لمجلس اﻷمن يتعلقان بالمسألة. ـ
    " Le Conseil de sécurité a examiné la question de la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit et a étudié attentivement les vues exprimées à ce sujet lors du débat public qui a eu lieu à sa 3778e séance, le 21 mai 1997. UN " نظر مجلس اﻷمن في مسألة توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، وأمعن النظر في اﻵراء المعرب عنها في مناقشة المسألة، التي دارت في جلسته ٣٧٧٨ المعقودة في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à étudier plus avant les moyens de renforcer la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit. " UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على متابعة دراسة كيفية تعزيز الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع " .
    Le 16 septembre 2011, dans un autre cas également suivi par le Haut-Commissariat, quatre membres d'une famille palestinienne se trouvaient dans leur champ situé à environ 1 kilomètre de Qusra, quand ils ont remarqué qu'un groupe de huit colons, dont quatre armés, se tenaient debout près du puits familial. UN 18 - وفي حالة أخرى رصدتها المفوضية ذاتها في 16 أيلول/سبتمبر 2011، كان أربعة أفراد من أسرة فلسطينية يتواجدون في أرضهم، التي تبعد بكيلومتر واحد عن قُصرة، عندما لاحظوا مجموعة من ثمانية مستوطنين، منهم أربعةٌ مسلحون، يقفون بمحاذاة بئر الأسرة.
    1. Le 6 juillet 1993, à 15 h 15, la partie koweïtienne a tiré plusieurs coups de feu à l'arme automatique à partir du poste d'Abdali, au point de coordonnées 612-320 en direction d'un groupe d'Iraquiens expulsés du Koweït, qui se trouvaient dans la zone commune, au point de coordonnées 618-328. UN ١ - في الساعة ١٥/١٥ من يوم ٦/٧/١٩٩٣ قام الجانب الكويتي بإطلاق عدة عيارات نارية بواسطة بندقية آلية من مخفر العبدلي في الاحداثي الجغرافي )٦١٢٣٢٠( باتجاه المواطنين العراقيين المبعدين من الكويت عندما كانوا يتواجدون في النقطة المشتركة في الاحداثي الجغرافي )٦١٨٣٢٨(.
    Le traitement identique de personnes se trouvant dans des situations très différentes peut constituer une forme de discrimination. UN فإن معاملة أشخاص يتواجدون في أوضاع شديدة الاختلاف معاملة متشابهة يمكن أن تكون شكلاً من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more