:: La vérification de l'inscription, dans le Code du travail, de dispositions destinées à protéger les travailleurs de l'exploitation, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | :: تضمين قانون العمل عدداً من الأحكام التي تكفل حماية العمال من الاستغلال بما يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
3.4.2 Adoption de lois sur la gouvernance et le contrôle du secteur de la sécurité, conformément aux normes internationales | UN | 3-4-2 إقرار تشريعات بشأن إدارة القطاع الأمني والرقابة عليه، بما يتوافق مع المعايير الدولية |
Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية. |
Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi pour amender le Code de procédure pénale de façon à le rendre conforme aux normes internationales. | UN | ووضعت وزارة العدل مشروع قانون لتعديل قانون الإجراءات الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية. |
La loi nationale sur le contrôle des médias et la restriction des monopoles dans ce secteur est conforme aux normes internationales. | UN | والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية. |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre en place un cadre juridique complet en matière migratoire qui soit conforme aux normes internationales de protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille et, en particulier, à la Convention. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع إطار قانوني شامل بشأن الهجرة يتوافق مع المعايير الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ويتوافق بشكل خاص مع الاتفاقية. |
17. L'Assemblée générale a prié Israël et la partie palestinienne de mener des enquêtes indépendantes et crédibles qui se conforment aux normes internationales. | UN | 17- طلبت الجمعية العامة إلى إسرائيل والجانب الفلسطيني إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Les examens ont été effectués conformément aux normes de vérification des comptes généralement acceptées, qui concordent avec les normes internationales, et aux normes communes adoptées par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد تمت عمليات الفحص وفقا لمعايير المراجعة المقبولة عموما، بما يتوافق مع المعايير الدولية ومع معايير المراجعة المتعارف عليها التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cette instance, qui est composée d'experts de réputation nationale et internationale, a pour mandat de donner des conseils techniques au Gouvernement iraquien pour l'aider à effectuer un recensement de la population et des logements conformément aux normes internationales. | UN | وتتمثل مهام ولاية المجلس الاستشاري في تقديم الخبرة الفنية لخبراء مشهود لهم وطنيا ودوليا من أجل مساعدة الحكومة العراقية في مساعيها لإجراء تعداد للسكان والمساكن بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Il vise à former les membres des services de police et autres forces de l'ordre du secteur de la sécurité, conformément aux normes internationales en la matière. | UN | ويهدف المشروع إلى تدريب أعضاء مؤسسات الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون التي تقدم خدمات الأمن، بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Dans ce domaine, la CNUCED dispense une assistance technique aux pays de l'ANASE et de l'Asie occidentale à l'appui de l'action qu'ils mènent en vue d'harmoniser et d'améliorer leurs systèmes de collecte de données sur l'IED conformément aux normes internationales. | UN | وفي هذا السياق، يقوم الأونكتاد حالياً بتقديم المساعدة التقنية للبلدان الواقعة في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنطقة غربي آسيا لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل مواءمة وتحسين نظمها الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
Elle l'a aussi invité à envisager d'adopter une loi sur la liberté d'information, qui soit conforme aux normes internationales. | UN | ودعت بوتان أيضاً إلى النظر في اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية(74). |
L'UNESCO a encouragé le Gouvernement à adopter une loi sur la liberté de l'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وشجعت اليونسكو الحكومة على سن قانون عن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية(79). |
129.96 Réviser le Code de la presse afin de le rendre conforme aux normes internationales concernant la liberté de la presse (Slovaquie); | UN | 129-96- مراجعة قانون الصحافة بحيث يتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالحريات الإعلامية (سلوفاكيا)؛ |
Le précédent rapporteur spécial a à maintes reprises appelé à modifier la Constitution pour la rendre conforme aux normes internationales (voir A/HRC/22/58, A/68/397 et A/HRC/25/64). | UN | ٦٥ - وقد دعا المقرر الخاص السابق مراراً إلى تعديل الدستور حتى يتوافق مع المعايير الدولية (انظر A/HRC/22/58، و A/68/397 و A/HRC/25/64). |
108.3 Envisager de réexaminer sa loi sur l'âge minimum de la responsabilité pénale afin de la rendre conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Timor-Leste); | UN | 108-3- النظر في مراجعة قانونها المتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية، بحيث يتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (تيمور - ليشتي)؛ |
On voit donc que la législation dans ce domaine est conforme aux normes internationales. | UN | وعلى ذلك يتبين أن التشريع في هذا المجال يتوافق مع المعايير الدولية. |
L'État partie affirme que les conditions de détention du requérant ont été conformes à la réglementation tunisienne régissant les établissements pénitentiaires, qui est conforme aux normes internationales en la matière. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ظروف اعتقال صاحب الشكوى كانت وفقاً للقانون التونسي المنظم لمؤسسات السجون، الذي يتوافق مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
L'État partie devrait relever d'urgence l'âge minimum de la responsabilité pénale de façon à le mettre en conformité avec les normes internationales généralement acceptées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
Le HCR a fait savoir qu'au cours des treize dernières années le Costa Rica avait enregistré environ 12 500 réfugiés de 42 pays. La nouvelle loi sur l'immigration, conforme aux normes internationales de protection des réfugiés, était entrée en vigueur en 2010. | UN | 81- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد اعترفت، خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية، بقرابة 500 12 لاجئ من 42 بلداً ودخل حيز النفاذ في عام 2010 قانونُ الهجرة الجديد الذي يتوافق مع المعايير الدولية لحماية اللاجئين. |
Pour aider les États à renforcer leurs mesures de justice pénale contre la criminalité organisée dans le cadre de la Convention et des Protocoles y afférents, l'UNODC fournit une assistance technique afin de mettre en place des institutions pénales justes, humaines et efficaces, qui se conforment aux normes internationales en vigueur et s'inscrivent dans un cadre solide en matière d'état de droit. | UN | 22- ومن أجل مساعدة الدول على تدعيم تدابير العدالة الجنائية المضادة للجريمة المنظمة بمقتضى الاتفاقية وبروتوكولاتها، يقدم المكتب مساعدة تقنية لإنشاء مؤسسات عدالة جنائية تتسم بالإنصاف والإنسانية والكفاءة، بما يتوافق مع المعايير الدولية وضمن إطار سليم يقوم على سيادة القانون. |
Les examens ont été effectués conformément aux normes de vérification des comptes généralement acceptées, qui concordent avec les normes internationales, et aux normes communes adoptées par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l’Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l’Agence internationale de l’énergie atomique. | UN | وقد تمت عمليات الفحص وفقا لمعايير المراجعة المقبولة عموما ، بما يتوافق مع المعايير الدولية ومع معايير المراجعة المتعارف عليها التي اعتمدها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية . |