"يتوجب على المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la communauté
        
    • doit
        
    Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    la communauté internationale doit, par conséquent, s'atteler à la construction d'un nouvel ordre mondial plus légitime et consacrant l'adéquation du droit et de la justice. UN لذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بإنشاء نظام عالمي جديد أكثر شرعية يتمشى مع الاحترام الكامل للقانون والعدالة.
    De façon générale, la communauté internationale doit désormais : UN وخلص المشاركون عموما إلى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الآن:
    En conséquence, la communauté internationale a le devoir d'aider et d'appuyer les efforts déployés actuellement en Iraq. UN وعليه، يتوجب على المجتمع الدولي مساعدة ودعم العمل الجاري في العراق.
    la communauté internationale se doit de répondre aux besoins urgents de l'Office en lui apportant une coopération accrue. UN وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تلبية احتياجات الوكالة الملحة من خلال زيادة التعاون معها.
    la communauté internationale doit fournir des ressources suffisantes à l'Office pour lui permettre de maintenir ses programmes. UN ورأى أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية للوكالة من أجل تمكينها من اﻹبقاء على برامجها.
    Le thème de la pauvreté apparaît comme un des problèmes essentiels auquel doit faire face la communauté internationale. UN وبرز موضوع الفقر كأحد الجوانب اﻷساسية التي يتوجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليتها.
    Quant aux États qui appuient le terrorisme, la communauté internationale doit leur opposer des sanctions économiques, diplomatiques ou politiques. UN أما عن الدول التي تدعم اﻹرهاب، فقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يفرض عليها عقوبات اقتصادية ودبلوماسية وسياسية.
    la communauté internationale se doit donc de réagir face à cette situation. UN ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي التصدي لتلك الحالة.
    Le Comité estime que la communauté internationale se doit de mener une action résolue pour relancer et revigorer le processus de paix. UN وترى اللجنة أنه يتوجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حازم من أجل استئناف عملية السلام وتعزيزها.
    Dans un avenir immédiat, la communauté internationale doit fixer des priorités avec fermeté. UN وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم.
    S'agissant de la situation au Rwanda, mon gouvernement estime que la tragédie dont ce pays est le théâtre est l'un des problèmes humanitaires les plus graves qui se posent à la communauté internationale. UN وفيما يتصل بالحالة في رواندا، ترى حكومتي أن المأساة هناك من أكبر القضايا اﻹنسانية التي يتوجب على المجتمع الدولي معالجتها.
    la communauté internationale doit veiller à ce que l'inégalité qui a marqué l'évolution des relations économiques internationales ne se retrouve pas dans le nouveau partenariat visant à promouvoir le développement durable. UN ولذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يكفل عدم تكرر انعدام المساواة في تطور العلاقات الاقتصادية الدولية في الشراكة الجديدة لتعزيز التقنية المستدامة.
    Lorsque ces derniers ne sont pas en mesure de faire face au flot de réfugiés, la communauté internationale devrait les aider à assurer la sécurité dans les camps et à renforcer leur propre système de justice, le cas échéant. UN وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء.
    la communauté internationale se doit de fournir une aide économique à l'UNRWA pour que les services qu'il assure aux réfugiés palestiniens n'aient pas à pâtir de cette situation difficile. UN وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي إلى اﻷونروا لكفالة عدم تأثر الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Cependant, le programme Action 21, adopté il y a cinq ans à Rio de Janeiro, n'a pas été totalement suivi d'effet et la communauté internationale devrait s'attacher davantage à l'application complète de ses dispositions. UN ونظرا ﻷن جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتُمد في ريو دي جانيرو قبل خمسة أعــوام لم تتحقق أهدافه بالكامل، فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما أكبر إلى تنفيذه تنفيذا كاملا.
    En Bosnie, la communauté internationale doit être prête à consolider les gains obtenus et à empêcher que ne se reproduisent les horreurs qui l'ont amenée à intervenir. UN وفي البوسنة، يتوجب على المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لتدعيم المكاسب التي تحققت ومنع الارتداد إلى اﻷهوال التي استلزمت تدخله.
    Lorsque ces derniers ne sont pas en mesure de faire face au flot de réfugiés, la communauté internationale devrait les aider à assurer la sécurité dans les camps et à renforcer leur propre système de justice, le cas échéant. UN وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء.
    la communauté internationale doit donc s'engager à honorer pleinement les promesses faites à ces pays, en les aidant directement et indirectement et en rééchelonnant leur dette ou en l'annulant. UN ولذا يتوجب على المجتمع الدولي الالتزام التام بتنفيذ تعهداته تجاه تلك البلدان، وذلك بتقديم المساعدات المباشرة أو غير المباشرة، وإسقاط أو إعادة جدولة ديونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more