Si ce n'est pas possible parce que le travail en question n'est plus exécuté ou que le lieu de travail concerné a été fermé, l'employeur doit affecter la personne concernée à un autre travail correspondant à son contrat d'emploi. | UN | فإذا لم يتيسر ذلك لتوقف هذا العمل أو لإغلاق مكان العمل، وجب على صاحب العمل أن يعين لها عملا آخر يتفق مع عقد التوظيف. |
Lorsque cela n'est pas possible en raison d'une gouvernance particulièrement défaillante ou d'un conflit violent, ils doivent chercher les opportunités pour maximiser leur alignement avec les plans développés de manière participative et inclusive au niveau sectoriel ou régional; | UN | وإذا لم يتيسر ذلك بسبب الإدارة الضعيفة بشكل خاص أو وجود نزاع يتسم بالعنف ينبغي لها أن تبحث عن فرص لتعظيم التوافق مع الخطط الموضوعة على نحو تشاركي وشامل سواء على صعيد القطاع أو الإقليم. |
Les États Parties s'engagent, lorsque la famille immédiate n'est pas en mesure de s'occuper d'un enfant handicapé, à ne négliger aucun effort pour assurer la prise en charge de l'enfant par la famille élargie et, si cela n'est pas possible, dans un cadre familial au sein de la communauté. | UN | 5 - تتعهد الدول الأطراف، في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل معوق على رعايته، بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري. |
5. Les États Parties s'engagent, lorsque la famille immédiate n'est pas en mesure de s'occuper d'un enfant handicapé, à ne négliger aucun effort pour assurer la prise en charge de l'enfant par la famille élargie et, si cela n'est pas possible, dans un cadre familial au sein de la communauté. | UN | 5 - تتعهد الدول الأطراف في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل ذي إعاقة على رعايته بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى، وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري. |
3.2 La présence d'une majorité de membres est requise pour la tenue des réunions, et les décisions sont prises à l'unanimité des membres présents ou, si cela n'est pas possible, à la majorité des participants. | UN | (2) يكمل النصاب لاجتماعات مجلس الصندوق بحضور أغلب الأعضاء، وتجاز قراراته بإجماع الحاضرين فإذا لم يتيسر ذلك فأغلبهم. |
En général, les agents responsables s'efforcent de faire travailler une fonctionnaire mariée dans la même localité que son mari, toutefois, lorsque ce n'est pas possible, elle est contrainte de se rendre dans le lieu de service séparé, dans le cas contraire, elle sera priée de remettre sa démission > > . | UN | ويسعى الموظفون المسؤولون، بشكل عام، إلى تعيين الموظفة المتزوجة في نفس مكان عمل زوجها، لكن ما لم يتيسر ذلك عليها أن تقبل بالعمل في مكان منفصل أو تستقيل من عملها " . |
5) Les États parties s'engagent, lorsque la famille immédiate n'est pas en mesure de s'occuper d'un enfant handicapé, à ne négliger aucun effort pour assurer la prise en charge de l'enfant par la famille élargie et, si cela n'est pas possible, dans un cadre familial au sein de la communauté. | UN | (5) تتعهد الدول الأطراف في حالة عدم قدرة الأسرة المباشرة لطفل ذي إعاقة على رعايته بأن تبذل قصارى جهودها لتوفير رعاية بديلة له داخل أسرته الكبرى، وإن لم يتيسر ذلك فداخل المجتمع المحلي وفي جو أسري. |
Elle tiendra ainsi compte des éléments d'appréciation actuels concernant les marchés locaux de l'emploi et les capacités locales au cours des phases de démarrage, de fonctionnement stabilisé, de désengagement et de liquidation d'une mission, afin de tirer parti au maximum des capacités nationales ou, si ce n'est pas possible, afin de trouver des moyens adéquats et efficaces pour mettre des capacités en place au niveau local. | UN | وبتوضيح ذلك، ستبين الاستراتيجية الاعتبارات القائمة المتصلة بأسواق العمل والقدرات المحلية اللازمة في مراحل بدء عمليات البعثة واستمرارها وتقليص قوامها وتصفيتها بهدف الاعتماد على القدرات الوطنية، بالقدر الممكن عملياً، وإذا لم يتيسر ذلك عملياً فتحدد السبل المناسبة والفعالة الكفيلة ببناء القدرات المحلية. |