Là où d'autres suivent aveuglément la vérité, rappelle-toi : Rien n'est vrai. | Open Subtitles | إذا رأيت الناس يتّبعون الحق عُمياناً فأعلم أنه باطلاً |
Mes amis, qui suivent les traditions, m'ont supplié de ne pas le faire. | Open Subtitles | أصدقائي الذين كانوا يتّبعون الطرق القديمة لقد توسّلوا إليّ كي لا أقوم بذلك وكان يجدر بي الاستماع إليهم |
Depuis 2003 tous les policiers en formation suivent cette formation spécifique. | UN | 57 - ومنذ عام 2003، وجميع المتدربين من الشرطة يتّبعون هذا التدريب بصورة محدّدة. |
Ce groupe compte actuellement 102 membres qui suivent les meilleures pratiques types adoptées par les services de renseignement financier et favorisent la coopération internationale pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وتضم مجموعة إيغمونت حاليا 102 من الأعضاء يتّبعون الممارسات المعيارية الفضلى لدى وحدات الاستخبارات المالية ويعزّزون التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Pourquoi ils suivent tous ce criminel? | Open Subtitles | لماذا هُم يتّبعون رجُل العصابات هذا؟ |
Plusieurs participants ont fait observer qu'il n'était pas rare que ces fournisseurs suivent des stratégies bien précises, ciblant, par exemple, les clients et les services les plus rentables ( < < haut du panier > > ). | UN | ولاحظ عدد من المشاركين أن هؤلاء الموردين يتّبعون في كثير من الأحيان استراتيجيات معيّنة مثل التركيز على أكثر شرائح العملاء ربحيةً وعلى أكثر الخدمات ربحيةً ( " قطف الثمار فحسب " ). |
Ils suivent les ordres. | Open Subtitles | إنهم يتّبعون الأوامر |
Là où d'autres suivent aveuglément la vérité, rappelle-toi... Rien n'est vrai. | Open Subtitles | ...إذا رأيت الناس يتّبعون الحق عُمياناً فأعلم - أنه باطلاً - |
" Un tiers des femmes et un quart des hommes aux États-Unis suivent sur un régime. " | Open Subtitles | "ثلث النساء و ربع الرجال... في الولايات المتحدة يتّبعون... |