On n'a jamais à appeler les familles. Quelqu'un d'autre le fait. | Open Subtitles | حيث لا يكون الشخص مضطراً أن يتّصل بالعائلات يوجد شخص آخر يقوم بهذه المُهمّة |
S'il essayait de nous récupérer, pourquoi ne pas au moins nous appeler ? | Open Subtitles | ,إذا كان يحاول استعادتنا لماذا لم يتّصل بنا على الأقل؟ |
Que quelqu'un appelle l'étage. | Open Subtitles | حسناً ، على أحدٍ ما أن يتّصل بقسم العمليّات في الطابق العلوي |
Je lui ai donné mon numéro de portable avant qu'il parte, pour qu'il m'appelle si jamais il avait envie de parler plus. | Open Subtitles | أعطيتُه رقم هاتفي الخلوي قبل أن يغادر و قلت له أن يتّصل بي إن إحتاج أن يتحدث أكثر في هذا الموضوع |
Personne n'a ni posté sur le site, ni appelé mes parents ! Donc la blague reste pour toi ! | Open Subtitles | لم ينشر أحد شيئاً، لم يتّصل أحد بوالدي، إذن انقلبت الخدعة عليك. |
Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
- Mais il a menacé de me poursuivre ! Il doit appeler d'abord. | Open Subtitles | لكنّه هدّد بمقاضاتي هو يجب أن يتّصل أولا |
Il aurait dû appeler lundi. | Open Subtitles | كـان مـن المُفترض أن يتّصل الإثنين المـاضي |
Je peux pas l'appeler, il me contacte que par... un oiseau. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع الاتصال به.هو يتّصل بي من خلال طائر. |
Il devait m'appeler hier soir. Il ne l'a pas fait. | Open Subtitles | -كان من المفترض أن يتّصل بي الليلة الماضية |
Il vient de m'appeler : il a été retenu à un checkpoint. | Open Subtitles | ولم يظهر. ذلك كان هو يتّصل بي أنّ أُوقِف في نقطة تفتيش. |
Il était... censé m'appeler quand il arrivait à son motel. | Open Subtitles | يُفتَرض أن يتّصل بي عندم يصل إلى الفندق |
On sait qu'il vous appelle beaucoup. 144 appels. | Open Subtitles | لاحظنا أنه يتّصل بكِ كثيراً تحديداً، 144 مرة |
appelle Vanessa et parle-lui de Debbie. | Open Subtitles | قلت، يدعو فينيسا ويسألها حول ديبي. على أية حال، يتّصل ثانية بني. |
Mais il appelle toujours quand il sort ou il laisse un mot. | Open Subtitles | لكنّه يتّصل دائماً عندما يكون بالخارج أو يترك ملاحظة |
Je ne vais pas attendre ici que mon petit ami m'appelle, parceque j'ai un petit quelque chose appelée: dignité. | Open Subtitles | لن أنتظر هُنا ،من أجل خليلي لكيّ يتّصل بي لأن لديّ بعض من الكرامةِ |
Personne n'a appelé, ni écrit. Personne ne se soucie que je sois mort. | Open Subtitles | لم يتّصل أحد ولم يكتب أحد شيئاً، لا أحد يأبه لموتي. |
M. le Président. Il a appelé et il est en attente. | Open Subtitles | سيدي الرئيس إنّه يتّصل ، وهو في الإنتظار |
Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'éducation | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بالتعليم |
Mais promettez-moi une chose, je sais que vous êtes amis, il essaiera sûrement de vous contacter, alors prévenez-nous. | Open Subtitles | لكن إوعديني بشيء لأني أعرف بأنّه كان صديقك عندما يتّصل الدّكتور كولير بك ثانية فيجب عليك إبلاغنا |
Tu crois qu'il appellera une fille vulgaire comme toi ? | Open Subtitles | هل كنت تظنّين بأنه سوف يتّصل بساقطة مثلك؟ |
Mon père appelait les flics à Noël et disait qu'on avait été cambriolé. | Open Subtitles | كان أبي يتّصل بالشرطة .و يخبرنا بأن البيت تعرّض للسرقة |
L'appui aux activités de recherche concertées dans des domaines essentiels pour l'économie africaine du savoir sera ainsi renforcé, et la recherche et les observatoires scientifiques pour une meilleure analyse des politiques et des faits seront encouragées. | UN | وسوف يعزز البرنامج الفرعي دعمه لأنشطة البحوث التعاونية في المجالات الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة للاقتصاد الأفريقي القائم على المعرفة كما سيشجع البحوث والمراصد العلمية على تحسين تحليل السياسات وما يتّصل بها من أدلة. |