Il félicite le Gouvernement ivoirien pour tout le travail accompli en faveur du rétablissement de l'ordre public. | UN | وهو يثني على الحكومة لما أنجزته من عمل من أجل إعادة فرض القانون والنظام في البلد. |
En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. | UN | وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية. |
Il félicite les parties des efforts qu'elles ont déployés à cet égard. | UN | وهو يثني على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد. |
1. félicite l'Administrateur d'avoir appliqué rapidement et pleinement la décision 92/26; | UN | ١ - يثني على مدير البرنامج على سرعة التنفيذ الكامل للمقرر ٩٢/٢٦؛ |
Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. | UN | ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها. |
Ma délégation se félicite des rapports du Secrétaire général, qui ont permis de mettre en relief plusieurs domaines extrêmement importants qui méritent notre attention. | UN | ووفد بلادي يثني على تقريري اﻷمين العام اللذين أبرزا عددا من مجالات اﻷهمية البالغة التي تتطلب اهتمامنا. |
Ma délégation rend hommage à toutes les parties qui, lors des troubles récents ont su faire preuve de patience et de clairvoyance. | UN | ووفدي يثني على جميع اﻷطراف ﻹظهارهم الصبر وبعد النظر حيال القلاقل التي وقعت مؤخرا. |
2. félicite la CEDEAO des efforts qu'elle fait pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria; | UN | ٢ - يثني على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا لما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛ |
Le Comité en félicite le FNUAP. | UN | ويود المجلس أن يثني على الجهود التي بذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا المجال. |
41. félicite le personnel de la Mission du travail remarquable qu'il accomplit dans des conditions difficiles et exprime son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général; | UN | 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛ |
41. félicite le personnel de la MONUC du travail remarquable qu'il accomplit dans des conditions difficiles et exprime son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général; | UN | 41 - يثني على أفراد البعثة لما يقومون به من عمل جليـل في ظروف صعبة، ويعرب عن تأييده القوي للممثل الخاص للأمين العام؛ |
En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. | UN | وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية. |
Il salue les efforts déployées par le Ministère de l’intérieur pour améliorer l’administration des prisons et espère que le nouveau règlement pénitentiaire sera diffusé le plus largement possible. | UN | وهو يثني على جهود وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ويأمل أن تنشر القواعد الجديدة المتعلقة بالسجون على أوسع نطاق ممكن. |
1. félicite les parties pour la flexibilité et le sérieux dont elles ont fait preuve dans le cours des récentes discussions de New York; | UN | " ١ - يثني على الطرفين لما أبدياه من مرونة وجدية خلال سير المحادثات التي جرت مؤخرا في نيويورك؛ |
Ma délégation félicite l'Agence pour ses excellentes activités et pour les efforts qu'elle a déployés en vue de s'acquitter de son mandat au cours de la période à l'examen. | UN | وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La délégation du Myanmar rend hommage au Comité pour ses travaux et lui renouvelle ses assurances de coopération permanente. | UN | وقال إن وفده يثني على اللجنة العلمية لما تقوم به من عمل وكرر تعهده باستمرار التعاون معها. |
16. Le Représentant spécial se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement pour éliminer les tensions ethniques qui se sont révélées si destructrices dans le passé. | UN | 16- يود الممثل الخاص أن يثني على الحكومة لجهودها في استئصال بؤر التوتر الإثني التي تسببت بكل هذا الدمار في الماضي. |
Ma délégation rend hommage à l'ONU et à ses autres partenaires qui ont fourni une aide à la Zambie pour atténuer la pénurie alimentaire. | UN | وإن وفد بلادي يثني على الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين لتقديمهم المساعدة إلى زامبيا تخفيفا من حدة العجز في التغذية. |
6. félicite la CEDEAO de ses efforts visant à rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria; | UN | ٦ - يثني على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا لما يبذله من جهود ﻹعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛ |
La délégation de l'oratrice loue la rapidité du déploiement des troupes au Liban et le dévouement de la communauté internationale à la juste cause du Liban. | UN | وأضافت أن وفدها يثني على السرعة التي تم بها إرسال القوات إلى لبنان وعلى التزام المجتمع الدولي بقضية لبنان العادلة. |
L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. | UN | وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها. |
À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
L'Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية. |
Il salue l'action que le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général mène afin de promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale au Burundi, de même que le rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine dans ce pays. | UN | وهو يثني على العمل الذي يضطلع به مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام في السعي إلى تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية في بوروندي، كما يثني على الدور الذي تؤديه منظمة الوحدة اﻷفريقية هناك. |
Ma délégation voudrait saluer les efforts accomplis et le dévouement au service de notre Organisation durant cette session. | UN | ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلت والالتزام المبدى تجاه منظمتنا أثناء هذه الدورة. |
La délégation japonaise remercie les personnes ayant participé à l'étude mondiale sur le personnel. Cette étude sera utile à la rationalisation des contrats et à l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | 60 - وأردف أن وفد بلده يثني على الذين شاركوا في إجراء الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين، التي من شأنها أن تفيد في تبسيط العقود ومواءمة شروط الخدمة. |