"يثير مشاكل" - Translation from Arabic to French

    • pose des problèmes
        
    • poser des problèmes
        
    • soulève des problèmes
        
    • créer des problèmes
        
    • crée des problèmes
        
    • susciter des problèmes
        
    • soulever des problèmes
        
    • problématique
        
    • poser problème
        
    • posait des problèmes
        
    • pose problème
        
    • poser des difficultés
        
    • suscite des problèmes
        
    • soulevait des problèmes
        
    Vous avez raison de souligner la nécessité d'une décentralisation maintenue, renforcée, cela pose des problèmes juridiques un peu stupides. UN أوافقكم على إبراز ضرورة تطبيق لا مركزية مستمرة ومعززة، وهذا يثير مشاكل قانونية سخيفة إلى حد ما.
    Selon un avis, une recommandation pourrait poser des problèmes lorsqu'il s'agirait de déterminer à quelle partie elle devrait être destinée. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الذي يكون على شكل توصية قد يثير مشاكل بشأن تحديد الطرف الذي ينبغي توجيهه إليه.
    Le relèvement de l'âge réglementaire de la cessation de service soulève des problèmes car il s'agit d'une solution à court terme à un problème à long terme. UN كما أن رفع السن الإلزامية للتقاعد يثير مشاكل لأن الأمر يتعلق بحل على الأمد القصير لمشكلة طويلة الأمد.
    Cela pouvait créer des problèmes en termes de coopération internationale, du fait de l'absence de double incrimination. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    La disparition d'un nombre aussi considérable d'hommes crée des problèmes concrets précis dans une société éminemment masculine où la femme est presque totalement dépendante à l'égard de l'homme pour vivre. UN فاختفاء هذا العدد الكبير من الرجال يثير مشاكل عملية بصفة خاصة في مجتمع يهيمن عليه الرجال وتعتمد فيه النساء في معيشتهن اعتمادا يكاد يكون كليا على الرجال.
    Une répartition géographique équitable est importante, mais une condition d’équilibre entre les sexes risque parfois de susciter des problèmes. UN وأضاف ان التوزيع الجغرافي العادل يعتبر هاما ، بيد أن التوازن بين الجنسين قد يثير مشاكل في بعض اﻷحيان .
    On a fait observer que toute nouvelle classification était susceptible de soulever des problèmes d'adaptation en ce qui concerne les engagements en cours découlant du Cycle de négociations d'Uruguay. UN وقد أشير إلى أن أي تصنيف جديد قد يثير مشاكل تتعلق بالتكيف فيما يتصل بالالتزامات الحالية عن جولة أوروغواي.
    Le Comité se réunit en même temps que la Conférence, ce qui pose des problèmes logistiques. UN وتجتمع لجنة العلم والتكنولوجيا بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف، مما يثير مشاكل لوجستية.
    Cette solution pose des problèmes à la fois méthodologiques et logiques. UN وهذا الحل يثير مشاكل منهجية ومنطقية على السواء.
    Cela étant, cette méthode, qui se base sur le transfert de propriété, pose des problèmes de quantification des services du capital lorsque la production d'un actif s'étend sur plusieurs exercices comptables. UN ومع ذلك فإن ارتكاز هذا المفهوم على تغير الملكية يثير مشاكل في قياس الخدمات الرأسمالية في الحالات التي يتم فيها إنتاج الأصول على مدى عدد من الفترات المحاسبية.
    Cela peut poser des problèmes aux exportateurs de tous les pays, notamment ceux du monde en développement. UN وهذا قد يثير مشاكل للمصدرين في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Il lui semblait que cela risquait de poser des problèmes au niveau du fonctionnement du Conseil en tant qu'organisme intergouvernemental chargé de formuler des recommandations concernant les relations avec les comités nationaux. UN وقيل إن هذا قد يثير مشاكل بالنسبة ﻷداء المجلس كهيئة حكومية دولية تضع توصيات بشأن العلاقات مع اللجان الوطنية.
    C'est pourquoi, de l'avis de la délégation soudanaise, inclure le personnel des ONG dans la définition de personnel associé soulève des problèmes, qui auraient pu être évités si le Groupe de travail avait tenu compte des propositions émises par certaines délégations. UN وقال إن وفده يرى أن إدراج موظفي المنظمات غير الحكومية في تعريف اﻷفراد المرتبطين يثير مشاكل كان يمكن تفاديها لو راعى الفريق العامل المقترحات التي قدمتها بعض الوفود.
    Toutefois, la codification du contenu et de l'étendue de l'obligation de prévention soulève des problèmes aussi complexes que celle de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, laquelle a été ajournée. UN على أنه أضاف أن تدوين محتوى ونطاق واجب المنع يثير مشاكل لا تقل تعقيدا عن المشاكل المتصلة بالمسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناتجة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، التي أُجِّل تدوينها.
    Cette proposition a été repoussée au motif qu’elle pourrait créer des problèmes avec des entités qui souvent opéraient par l’intermédiaire de leurs succursales. UN وقد اعترض على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يثير مشاكل بالنسبة الى المنظمات التي كثيرا ما تعمل من خلال مكاتبها الفرعية .
    Pour les pays propriétaires du matériel fourni, la location sans services est plus avantageuse, mais cela crée des problèmes de logistique. UN والبلدان المالكة للمعدات المقدمة تفضل ترتيبات الاستئجار غير الشامل للخدمات، غير أن ذلك يثير مشاكل في مجال تقديم الدعم التقني والتشغيلي.
    La personnalité juridique de l'organisation internationale est très différente de celle de l'État et la méthode de la Commission risque de susciter des problèmes pratiques puisque les particularités de l'organisation internationale ne semblent avoir guère été prises en compte. UN فللمنظمات الدولية والدول شخصيات قانونية تختلف اختلافا كبيرا ومن شأن منهج اللجنة أن يثير مشاكل من الناحية العملية لأن الخصائص المحددة للمنظمات الدولية لا تُؤخذ في الحسبان إلا بصورة محدودة.
    Nombreux sont ceux qui considéraient que l’application du nouveau système à des missions établies dans le cadre de l’ancien système risquait de soulever des problèmes financiers imprévus. UN ووافق كثيرون على أن تطبيق النظام الاستباقي الجديد على البعثات التي أنشئت في إطار النظام الارتجاعي القديم قد يثير مشاكل مالية غير متوقعة.
    Toutefois, l'ouverture des marchés de cabotage, en particulier, pourrait se révéler problématique et constituer un objectif hors d'atteinte. UN غير أن فتح أسواق الملاحة الساحلية على وجه الخصوص قد يثير مشاكل وقد يتعذر تحقيقه.
    Le rôle du Président dans la nomination des juges continue donc de poser problème. UN وبالتالي، لا يزال الدور الذي يضطلع به الرئيس في تسمية القضاة يثير مشاكل.
    Ce type de migration posait des problèmes spécifiques délicats qu'il faudrait prendre en considération. UN وهذا النوع من الهجرة يثير مشاكل دقيقة محددة يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    En outre, pour la délégation turque, le titre de ce dernier sujet, qui est nouveau, pose problème. UN وعلاوة على ذلك فإن وفده يعتقد أن عنوان الموضوع الجديد الأخير يثير مشاكل.
    Le numéro de passeport ou la date de naissance font souvent défaut ce qui pourrait le cas échéant poser des difficultés pour l'identification exacte des personnes concernées. UN وفي غالب الأحيان لا يتوفر رقم الجواز أو تاريخ الميلاد مما يثير مشاكل في تحديد هوية الأشخاص المعنيين بدقة.
    12. M. HERRMANN (Secrétaire de la Commission) fait observer que la suggestion qui a été faite suscite des problèmes de rédaction. UN ١٢ - السيد هيرمان )أمين اللجنة( : قال إن الاقتراح يثير مشاكل من حيث الصياغة .
    Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond: il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves. UN ولكن هذا المشروع، حسب رأي آخر، قد يثير مشاكل لأن إعادة النظر في جدوى التحفظات مسألة لا تتعلق بالإجراءات وإنما تثير من حيث الجوهر مشاكل تتصل بشروط سحب التحفظات وبدور عفاء التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more