Le gouvernement par la majorité ne doit pas entraîner une méconnaissance des droits de la minorité, du droit à la différence, du droit de pratiquer sa propre culture, ou du droit à une individualité et à une identité. | UN | فقاعدة الأغلبية يجب ألاّ تلغي حقوق الأقليات أو حق الفرد في أن يكون مختلفاً أو حقه في أن يعيش وفق ثقافته أو حقه في أن تكون له شخصية فردية وهوية. |
Enfin, le projet d'articles ne doit pas s'écarter du régime de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ورأى أخيرا أن مشاريع المواد يجب ألاّ تكون متعارضة مع نظام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Mais les problèmes que connaissent les pays développés ne doivent pas nous distraire des questions urgentes du moment. | UN | بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة. |
En outre, elles ne doivent pas être envisagées dans l'optique réduite de la réduction des coûts. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب ألاّ ينظر إلى الإصلاحات من المنظور الضيق لخفض التكاليف. |
Ce paragraphe ne devrait pas être interprété de façon à priver les nationaux de protection contre l'expulsion en vertu du droit interne. | UN | إننا يجب ألاّ نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بطريقة تترك الرعية دون حماية من الطرد بموجب القانون المحلي. |
Cela ne doit être en aucun cas un événement ponctuel qui se produit seulement une fois par an. | UN | ولكنها يجب ألاّ تقتصر على ظاهرة تحدث مرة واحدة في السنة. |
Pour des pays comme le Guyana, l'allégement de la dette ne doit pas simplement signifier en réduire le fardeau mais bien l'annuler. | UN | وبالنسبة لبلدان كثيرة مثل غيانا فإن تخفيف الديون يجب ألاّ يعني تخفيض عبء الديون، لكن يجب أن يعني إلغاء ديوننا. |
Les nouvelles tâches doivent être financées, mais leur coût ne doit pas être systématiquement ajouté à une base budgétaire qui n'a pas fait l'objet d'un examen attentif. | UN | ويجب تمويل المهام الجديدة، ولكن يجب ألاّ تضاف تكلفتها بشكل منتظم إلى الميزانية الأساسية التي لم تُدرس بعناية. |
Ainsi, l'expulsion ne doit pas être arbitraire, mais conforme aux dispositions pertinentes du droit interne. | UN | ولذا، يجب ألاّ يكون الطرد تعسفياً وأن يمتثل لأحكام القانون المحلي ذات الصلة بالموضوع. |
L'interdiction de la détention arbitraire mentionnée au paragraphe 1 implique que la loi elle même ne doit pas être arbitraire. | UN | ويترتب على حظر الاحتجاز التعسفي المشار إليه في الفقرة 1 أن القانون نفسه يجب ألاّ يكون تعسفياً. |
Les mesures de sécurité introduites par Israël ne doivent pas limiter ou bloquer l'accès à l'aide humanitaire, et la Turquie demande donc une nouvelle fois l'abrogation des mesures restrictives à l'égard des Palestiniens. | UN | ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين. |
De tels comportements ne doivent pas rester impunis. | UN | وهذا النوع من السلوك يجب ألاّ يمر دون عقاب. |
Si troublants soient-ils, les défis d'aujourd'hui ne doivent pas nous détourner de l'effort de désarmement et de non-prolifération mené dans le cadre des Nations Unies. | UN | ومهما كانت تحديات اليوم مزعجة، يجب ألاّ تثنينا عن السعي إلى نزع السلاح وعدم الانتشار في إطار الأمم المتحدة. |
Nous reconnaissons que l'article 26 reflète la culture de sociétés plus prospères, et je pense que cela ne devrait pas être imposé aux pays de culture différente de la leur. | UN | ونحن نعترف بأن المادة 26 تعكس ثقافة مجتمعات أكثر ثراء وأرى أنها يجب ألاّ تُفرض على بلدان ذات ثقافات مختلفة. |
La liste des partis et de candidats figurant sur les bulletins de vote doit être inclusive et aucune discrimination ne doit être exercée à leur encontre ou contre les diverses entités prenant part au vote. | UN | ويجب أن تكون قائمة الأحزاب والمرشحين للانتخابات جامعة، كما يجب ألاّ يمارس أي تمييز ضدهم أو ضد مختلف هيئات الناخبين المشتركين في التصويت. |
Ce pacte qui n'aurait pas dû être Permets- nous de le rompre | Open Subtitles | العهد الذي يجب ألاّ يتم، أعطنا القدرة على إلغائه |
Et quand il gagnera, tu ne dois pas rester près de moi. | Open Subtitles | وعندما يربح، يجب ألاّ تكون بقربي |
Vous ne devriez pas fumer. | Open Subtitles | أتعلمين، يجب ألاّ تقومي بالتدخين الآن |
Mais tu ne devrais pas. Pas à côté de moi. | Open Subtitles | أجل، ولكن يجب ألاّ تكون هنا وألاّ تقترب منّي أبداً |
On ne saurait permettra à ce conflit d'imposer sa volonté sur les peuples de la région. | UN | وهذا الصراع يجب ألاّ يسمح له بأن يظل يثقل كاهل شعوب المنطقة. |
il ne faut pas permettre que la République populaire démocratique de Corée fasse du chantage nucléaire. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب ألاّ يُسمح لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بممارسة الابتزاز النووي. |
Cependant, nous ne devons pas oublier que ces statistiques sont bien davantage que de simples chiffres. | UN | ومع ذلك، يجب ألاّ ننسى أن هذه الإحصاءات هي أكثر من مجرد أرقام. |
Ils n'auraient jamais dû nous faire un doigt. | Open Subtitles | أتعلمين، إنهم فعلاً يجب ألاّ يضعوا اصبعهم بدماغنا |
Il a été dit que le Conseil ne devait pas engager ce processus de réexamen tant qu'il n'aurait pas établi les critères objectifs solides sur lesquels fonder ce réexamen. | UN | وقيل إنه يجب ألاّ يشرع في استعراض الولايات حتى يفرغ من وضع معايير موضوعية سليمة يتم على أساسها مثل هذا الاستعراض. |