"يجب ألا تكون" - Translation from Arabic to French

    • ne doivent pas être
        
    • ne doit pas être
        
    • ne devrait pas être
        
    • doit pas être hors
        
    • ne devraient pas être
        
    • ne doit pas se faire
        
    • ne doivent avoir d
        
    • Vous ne devriez pas être
        
    • seulement être
        
    • ne doivent pas devenir
        
    • ne doivent être ni
        
    Les groupes d'enfants ne doivent pas être trop importants pour y parvenir. UN كما يجب ألا تكون مجموعات اﻷطفال كبيرة بالدرجة التي تعيق ذلك.
    Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. UN إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة.
    Enfin, le problème du financement ne doit pas être un obstacle. UN وفي نهاية اﻷمر، يجب ألا تكون مشكلة التمويل حاجزا.
    Le processus de réforme ne doit pas être fragmentaire; il doit être général et englober toutes les régions. UN إن عملية الاصلاح يجب ألا تكون مجزأة؛ ويجب أن تكون عالمية شاملة لجميع المناطق.
    L'exercice de ce droit inaliénable ne devrait pas être mitigé ou limité par la petite taille d'un territoire, son isolement ou sa densité démographique. UN إن الحجم والبعد والكثافة السكانية يجب ألا تكون المعايير التي تؤهل أو تحد من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    3. La satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne doit pas prendre une forme humiliante pour l'organisation internationale responsable. UN 3- يجب ألا تكون الترضيـة غير متناسبـة مع الضرر، ولا يجوز أن تتخذ شكلاً مذلاً للمنظمـة الدولية المسؤولة.
    Les Nations Unies du siècle prochain ne doivent pas être un mécanisme, si efficace soit-il, pour établir l'équilibre entre les intérêts des plus puissants. UN إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء.
    Ces efforts ne doivent pas être déployés uniquement aux niveaux national ou régional. UN وهذه الجهود يجب ألا تكون مقصورة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En même temps, les efforts que nous déployons pour consolider la paix dans les Balkans ne doivent pas être au détriment des populations les plus pauvres ailleurs dans le monde. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تكون جهودنا المبذولة ﻹحلال السلام في البلقان على حساب أفقر الشعوب في أنحاء أخرى من العالم.
    L'accès libre et sûr à l'espace et l'utilisation durable de cet environnement ne doivent pas être entravés par des menaces d'origine humaine. UN إن إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستغلاله استغلالاً مستداماً بأمان وحرية يجب ألا تكون عِرضة للتهديدات البشرية.
    Avant tout, ses conclusions et résultats ne doivent pas être anticipés ou considérés comme établis. UN وفوق كل شيء، يجب ألا تكون استخلاصاتها ونتائجها متوقعة أو معتبرة كأنها أمر مفروغ منه.
    Une culture de la paix ne doit pas être une borne sur la voie du progrès, mais plutôt une pierre angulaire de ce progrès et du bien-être de l'humanité. UN وثقافة السلام يجب ألا تكون مرحلة من المراحل وإنما حجر زاوية التقدم ونفع البشرية.
    En outre, une demande d'indemnisation ne doit pas être motivée par un problème médical préexistant. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب ألا تكون المطالبة ناجمة عن حالة طبية موجودة سابقا.
    :: La liberté de choix dans toutes les phases de la vie ne doit pas être conditionnée par des facteurs économiques, culturels ou d'un quelconque autre genre; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    Néanmoins, ce renforcement ne doit pas être purement quantitatif et, en l'occurrence, l'accroissement des ressources devrait rendre un tout autre sens. UN غير أن تلك الزيادة يجب ألا تكون زيادة كمية فحسب، بل أن نمو الموارد يجب أن يكون مختلفا تماما في طبيعته.
    Plusieurs participants pensaient par ailleurs que la Convention ne devrait pas être une simple déclaration de principe mais qu'elle devrait comporter des mesures pratiques soumises à application. UN كما ارتأى عدة مشاركين أن الاتفاقية يجب ألا تكون مجرد إعلان مبادئ، بل ينبغي أن تحتوي على إجراءات عملية لتطبيقها.
    L'instauration d'une culture de paix ne devrait pas être un exercice purement rhétorique ou une question de précepte. Il ne s'agit pas non plus d'un débat opposant les valeurs aux droits de l'homme ou vice-versa. UN ثقافة السلام يجب ألا تكون ممارسة نظرية أو مسألة تصور مجرد، ولا أن تكون مناقشة حول القيم مقابل حقوق الإنسان أو العكس.
    3. La satisfaction ne doit pas être hors de proportion avec le préjudice et ne peut pas prendre une forme humiliante pour l'organisation internationale responsable. UN 3- يجب ألا تكون الترضيـة غير متناسبـة مع الضرر، ولا يجوز أن تتخذ شكلاً مذلاً للمنظمـة الدولية المسؤولة.
    Les femmes qui le font ne devraient pas être reconnues coupables d'homicide ou d'homicide involontaire. Article 3 UN والمرأة التي يُُقدم على ذلك يجب ألا تكون مسؤولة عن تهمة القتل العمد أو القتل الخطأ.
    Plus que jamais, nous sommes attachés à l'idée que le développement de notre économie et de notre société ne doit pas se faire au détriment de notre environnement. UN ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا.
    5. Ni le Directeur exécutif ni le personnel ne doivent avoir d'intérêt financier dans l'industrie, le transport ou la publicité du cacao. UN 5- يجب ألا تكون للمدير التنفيذي أو للموظفين أي مصلحة مالية في صناعة الكاكاو أو تجارته أو نقله أو الترويج له.
    Vous ne devriez pas être vers la fenêtre. Open Subtitles يجب ألا تكون بالقرب من النافذة
    Par conséquent, les mécanismes de nomination et de promotion des magistrats et les procédures disciplinaires qui leur sont applicables doivent non seulement être indépendants mais ils doivent également être considérés comme tels. UN ومن ثم فإن آليات تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم يجب ألا تكون مستقلة فحسب بل يجب أن يُنظر إليها على أنها كذلك.
    Les élections de 2012 ne doivent pas devenir l'otage du passé. UN يجب ألا تكون انتخابات عام 2012 رهينة الماضي.
    Dans ses constatations, le Comité relève que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu mais que les restrictions dont il fait l'objet ne doivent être ni discriminatoires ni déraisonnables. UN وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more