Cependant, l'Union européenne estime que la coordination humanitaire ne devrait pas se limiter aux seuls acteurs humanitaires. | UN | ومع ذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التنسيق الإنساني يجب ألا يقتصر على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وحدها. |
Le Mouvement des pays non alignés a maintes fois fait entendre sa position selon laquelle la réforme du Conseil de sécurité ne devrait pas se limiter à la question de la composition. | UN | لقد أوضحت حركة بلدان عدم الانحياز في أكثر من مناسبة موقفها بأن إصلاح مجلس الأمن يجب ألا يقتصر على مسألة العضوية. |
iii) Le champ d'application de cet instrument devrait être défini, mais ne devrait pas se limiter à la " cybercriminalité " ni à la criminalité " informatique " ; | UN | `3` يلزم تحديد نطاق تطبيق الصك، غير أنه يجب ألا يقتصر على " الجرائم السيبرانية " أو الجرائم " المتصلة بالحواسيب " ؛ |
Cette réforme ne doit pas se limiter à un élargissement en nombre ou en compétences du Conseil de sécurité. | UN | والإصلاح هذا يجب ألا يقتصر على توسيع مجلس الأمن عدديا أو مضاعفة صلاحياته. |
Il en découle que la solidarité internationale vis-à-vis des réfugiés ne doit pas se limiter aux situations d'urgence. | UN | ومن ثم فإن التضامن الدولي مع اللاجئين يجب ألا يقتصر على الحالات الطارئة. |
114. Le Comité considère, comme il l'avait déjà fait lors de ses précédentes conclusions relatives à l'État partie, que l'interdiction de la justification des crimes contre l'humanité ou la négation de leur existence ne doit pas concerner que les actes commis pendant la Seconde Guerre mondiale. | UN | 114- وتعتبر اللجنة، على غرار ما فعلت في ملاحظاتها السابقة الخاصة بالدولة الطرف، أن منع تبرير الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو نفي وجودها يجب ألا يقتصر على الأفعال المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية. |
48. Les travaux de la Sixième Commission ne doivent pas se limiter aux infractions d'exploitation et d'abus sexuels, même si les politiques et mesures de l'Organisation en matière de responsabilité pénale sont principalement axées sur ces infractions, car d'autres formes de comportement criminel sont également graves. | UN | 48 - ومضت تقول إن عمل اللجنة السادسة يجب ألا يقتصر على الجرائم المتصلة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين فحسب، حتى على الرغم من أن سياسات وتدابير المساءلة الجنائية في المنظمة تتركز على تلك الجرائم، حيث إن الأشكال الأخرى من السلوك الإجرامي تتسم هي الأخرى بالخطورة. |
L'annulation de la dette ne devrait pas être limitée aux prêts consentis par le FMI et au recyclage de l'aide et de la dette. | UN | 55 - وأردف قائلا إن إلغاء الديون يجب ألا يقتصر على القروض الممنوحة من صندوق النقد الدولي وإعادة تدوير المعونة والدين. |
Le désarmement nucléaire ne devrait pas se limiter à la lutte contre la prolifération horizontale car la non-prolifération nucléaire horizontale ne pourrait à elle seule suffire pour consolider la paix et la sécurité internationales que si elle était accompagnée d'un désarmement réel et effectif. | UN | إن نزع السلاح النووي يجب ألا يقتصر على مكافحة الانتشار الأفقي للأسلحة النووية. إن عدم الانتشار الأفقي للأسلحة النووية من شأنه أن يكون غير كاف لبناء السلم والأمن الدوليين من دون نزع السلاح النووي الحقيقي والفعال. |
Néanmoins son application ne devrait pas se limiter aux mineurs. | UN | غير أن تطبيقه يجب ألا يقتصر على الأحداث(). |
70. Nous considérons que le système de contrôle du respect des dispositions ne devrait pas se limiter à l'article 18, mais devrait aussi porter sur des éléments qui facilitent le respect des dispositions et préviennent leur non-respect. | UN | 70- إننا نعتبر أن نظام الامتثال يجب ألا يقتصر على المادة 18، بل ينبغي أن يشمل أيضا عناصر تيسر الامتثال وتحول دون عدم الامتثال. |
82. À cet égard, les Inspecteurs considèrent que l'amélioration de la gouvernance intergouvernementale pour la coopération Sud-Sud ne devrait pas se limiter au Comité de haut niveau et au renforcement de son efficacité. | UN | 82 - ويرى المفتشون في هذا الصدد أن تحسين الإدارة الحكومية الدولية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب ألا يقتصر على اللجنة الرفيعة المستوى وتعزيز فعاليتها. |
82. À cet égard, les Inspecteurs considèrent que l'amélioration de la gouvernance intergouvernementale pour la coopération Sud-Sud ne devrait pas se limiter au Comité de haut niveau et au renforcement de son efficacité. | UN | 82 - ويرى المفتشون في هذا الصدد أن تحسين الإدارة الحكومية الدولية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب ألا يقتصر على اللجنة الرفيعة المستوى وتعزيز فعاليتها. |
Le champ d'application de la convention proposée ne devrait pas se limiter aux eaux souterraines qui ne relèvent pas de la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation. | UN | 59 - إن نطاق الاتفاقية المقترحة يجب ألا يقتصر على المياه الجوفية غير المشمولة في اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |
Quant à la compétence ratione materiae, elle ne doit pas se limiter aux infractions de caractère sexuel mais englober tous les actes constituant une infraction pénale au regard de la législation de l'État hôte. | UN | أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة. |
Selon nous, cet appui ne doit pas se limiter à l'aide publique pour le développement. Cela doit également se traduire par la libéralisation des échanges commerciaux pour permettre une véritable intégration des pays africains dans le commerce mondial. | UN | ومن وجهة نظرنا، يجب ألا يقتصر الدعم على المساعدة الإنمائية الرسمية، إنما يجب ترجمته إلى خطوات تؤول إلى تحرير التجارة التي تسمح بانخراط البلدان الأفريقية فعليا في التجارة الدولية. |
En même temps, la réforme du Conseil ne doit pas se limiter à la question de sa composition et doit examiner les questions de fond relatives à son ordre du jour, ses méthodes de travail et ses processus de prise de décisions. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا يقتصر إصلاح المجلس على مسألة العضوية؛ بل يجب أن يعالج أيضا مسائل موضوعية متعلقة بجدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته. |
Le rôle de l'AIEA ne doit pas se limiter au non-détournement de matières nucléaires de leurs utilisations pacifiques vers l'usage militaire; l'Agence doit également envisager à titre prioritaire la vérification du respect par les États dotés de l'arme nucléaire de leur obligation de réduire leurs arsenaux nucléaires pour les éliminer un jour. | UN | وأضاف أن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب ألا يقتصر على عدم تحويل المواد النووية من الاستخدام السلمي إلى الاستخدام العسكري؛ فيجب أن تتحقق الوكالة أيضاً من وفاء الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتزاماتها تجاه تخفيض ترساناتها النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف باعتبارها من القضايا ذات الأولوية. |
94. Le Comité, considérant que l'interdiction des manœuvres visant à justifier les crimes contre l'humanité ou à nier leur existence ne doit pas concerner que les actes commis pendant la Seconde Guerre mondiale, se félicite des assurances données par la délégation et prie l'État partie de traiter cette question dans son prochain rapport périodique. | UN | 94- لما كانت اللجنة تعتبر أن حظر محاولات تبرير الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإنكارها يجب ألا يقتصر على الجرائم التي ارتكبت أثناء الحرب العالمية الثانية، فإنها ترحب بالتوكيدات التي قدمها الوفد وترجو من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري القادم. |
94. Le Comité, considérant que l'interdiction des manœuvres visant à justifier les crimes contre l'humanité ou à nier leur existence ne doit pas concerner que les actes commis pendant la Seconde Guerre mondiale, se félicite des assurances données par la délégation et prie l'État partie de traiter cette question dans son prochain rapport périodique. | UN | 94- لما كانت اللجنة تعتبر أن حظر محاولات تبرير الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإنكارها يجب ألا يقتصر على الجرائم التي ارتكبت أثناء الحرب العالمية الثانية، فإنها ترحب بالتوكيدات التي قدمها الوفد وترجو من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري القادم. |
En zone urbaine, il est fondamental pour trouver un emploi d'avoir des compétences, mais celles-ci ne doivent pas se limiter aux compétences techniques : elles doivent être interprétées dans un sens plus large, qui englobe les comportements, les connaissances et le savoir-faire. | UN | 7 - ويعتبر امتلاك المهارات أمراً حاسماً في الحصول على عمل في المناطق الحضرية، بيد أن مفهومها يجب ألا يقتصر على المهارات التقنية فحسب. فالكفاءات تشمل المواقف والمعرفة والمهارات. |
Pour nous, cette réforme ne devrait pas être limitée à l'élargissement du Conseil dans les catégories des membres permanents et non permanents; elle devrait également viser à perfectionner les méthodes de travail du Conseil pour qu'il soit plus performant, à accroître la transparence de ses procédures, à améliorer son fonctionnement et sa prise de décision et à assurer une plus grande participation à ses travaux. | UN | وفي نظرنا، يجب ألا يقتصر هذا الإصلاح على زيادة عدد أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين؛ بل ينبغي أن يشمل أيضا تحسين أساليب عمله، لزيادة فعاليته وكفاءته، وتعزيز شفافية إجراءاته، وتحسين عمله وعملية اتخاذ القرار فيه وتأمين مشاركة أكبر في أعماله. |