"يجب ألا يكون" - Translation from Arabic to French

    • ne doit pas être
        
    • ne devrait pas être
        
    • ne peut être
        
    • ne doivent pas être
        
    • ne devait pas être
        
    • ne doit pas se faire
        
    • il ne doit pas
        
    • ne doivent pas se
        
    • ne devait pas laisser
        
    • ne devrait pas se faire
        
    • ne doit pas faire
        
    • ne devaient pas aller
        
    • ne devaient pas se faire
        
    • ne doit pas y avoir
        
    Le Pakistan ne rejette pas le dialogue, mais ce ne doit pas être un dialogue de sourds. UN إن باكستان لا ترفض الحوار، ولكن هذا الحوار يجب ألا يكون حوار الصم.
    Le premier souci du fonctionnaire ne doit plus être de respecter le règlement, et celui-ci ne doit pas être un carcan. UN فلم يعد الواجب الرئيسي للموظف أن يحترم النظام، كما يجب ألا يكون هذا النظام غلا.
    Tout effort visant à revitaliser les commissions ne devrait pas être un effort fragmentaire. Il devrait faire partie de la démarche générale que nous sommes en train d'entreprendre. UN وأي عمل يضطلع به لتنشيط اللجان يجب ألا يكون جهدا مجزأ منفصلا، بل يجب أن يكون جزءا من الممارسة الشاملة التي نقوم بها الآن.
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    Il est stipulé que les offres d'emplois ne doivent pas être adressées uniquement aux hommes ou aux femmes, excepté dans des cas où l'appartenance à un sexe est un objectif et une condition préalable justifiée de la tâche ou de la profession. UN فهناك نص بأن الإعلان عن وظائف يجب ألا يكون موجهاً إلى رجال فقط أو إلى نساء فقط، إلا في الحالات التي يكون فيها الانتماء إلى جنس معين شرطاً موضوعياً لـه ما يبرره لأداء العمل أو المهنة المطلوبة.
    La priorité accordée à l'éducation des femmes ne doit pas être victime de la crise économique. UN إن التركيز على تعليم النساء والفتيات يجب ألا يكون ضحية للأزمة الاقتصادية.
    C'est pourquoi la Conférence du désarmement ne doit pas être l'otage de cette situation. UN وبالتالي، فإن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يكون رهينة لحلها.
    Toutefois, le déploiement rapide ne doit pas être le seul aspect de la planification aux premiers stades d'une mission. UN ومع ذلك، يجب ألا يكون النشر السريع الجانب الوحيد للتخطيط أثناء المراحل الأولى للبعثة.
    L'absence de réexamen de la culpabilité fait qu'il y a double peine et elle est en outre contraire au principe selon lequel la privation de liberté ne doit pas être arbitraire. UN وأن عدم تحديد أي ذنب هو بمثابة عقاب مزدوج ويقوّض جوهر المبدأ القائل بأن الحرمان من الحرية يجب ألا يكون تعسفياً.
    Parallèlement, il ne doit pas être nécessaire pour eux de réitérer leur opposition à tout essai nucléaire. UN وبالمثل، يجب ألا يكون من الضروري أن نكرر مجددا معارضتها لأي نوع من التجارب النووية.
    Qui plus est, ça ne doit pas être le rôle de l'ONU d'essayer de fixer des normes pour la thématique des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وإضافة إلى ذلك، يجب ألا يكون من دور الأمم المتحدة محاولة وضع المعايير لمضمون اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. UN ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    Certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. UN ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    Sous réserve des règles de l'organisation, l'acceptation de l'organe compétent de l'organisation ne peut être tacite. UN رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً.
    Nous devons rechercher le consensus, mais le consensus ne peut être une excuse pour l'inaction. UN يجب أن نسعى إلى تحقيق توافق الآراء، ولكن يجب ألا يكون توافق الآراء ذريعة لعدم القيام بالعمل.
    En outre, les parties au mariage ne doivent pas être ni l'une ni l'autre liées par un précédent mariage. UN وإضافة إلى ذلك يجب ألا يكون طرفا الزواج مرتبطين بزواج سابق.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que ce principe ne devait pas être appliqué au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Le renforcement de la sécurité d'un pays ne doit pas se faire au détriment des autres. UN وتعزيز أمن إحدى الدول يجب ألا يكون على حساب الأخريات.
    C'est là une base et un tremplin pour lancer le processus, et ensuite continuer avec différents types de mécanismes, tels que la conférence des présidents des parlements nationaux prévue en l'an 2000, et ainsi faire comprendre que les parlements ne doivent pas se limiter à des rôles secondaires. UN هذا أساس ومنهج لبدء العملية، وبعد ذلك استمرارها مع أنواع أخرى من اﻵليات، مثل المؤتمر المقترح لرؤساء البرلمانات الوطنية في عام ٢٠٠٠، وبالتالي لفهم أن البرلمانات يجب ألا يكون دورها ثانويا.
    Cependant, il a été noté que l'Unité, tout en étant consciente de la possibilité qui lui était ainsi ménagée de se charger de nouvelles activités, ne devait pas laisser ces activités-là prendre le pas sur ses priorités actuelles. De même, toute augmentation éventuelle des effectifs qui découlerait de cette décision devrait être financée par l'UE. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الوحدة تدرك أن ذلك يتيح لها فرصة القيام بنشاط إضافي، لكنه يجب ألا يكون على حساب أولوياتها، وأن الاتحاد الأوروبي يجب أن يموّل أي موارد بشرية إضافية قد يُحتاج إليها.
    De l'avis du Comité, l'examen du rapport de la Commission présidentielle par l'État partie ne devrait pas se faire au détriment du plein respect des ordonnances de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Saramaka People v. Suriname. UN وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يكون على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا.
    Après 60 ans au sein de la communauté des nations, l'existence d'Israël ne doit pas faire l'objet de débats. UN وبعد 60 عاماً في أسرة الأمم، يجب ألا يكون وجود إسرائيل موضع نقاش.
    b) De plus, depuis 1982 le Comité et d'autres institutions ont reconnu que les restrictions imposées aux droits ne devaient pas aller à l'encontre de l'interdiction de la discrimination. UN (ب) إقرار اللجنة ومؤسسات أخرى منذ عام 1982 أيضاً، بأن فرض قيود على الحقوق يجب ألا يكون فيه انتهاك لحظر التمييز.
    Il a été souligné que le cycle de Doha devait rester un cycle du développement, et que les progrès dans les négociations ne devaient pas se faire au détriment des aspects relatifs au développement. UN وأكدوا وجوب أن تظل جولة الدوحة، جولة إنمائية وأن ما يُحرَز من تقدم صوب عقدها يجب ألا يكون على حساب الهواجس الإنمائية.
    il ne doit pas y avoir de place dans notre monde pour des murs, notamment ceux qui sont construits dans les territoires occupés, avec des objectifs expansionnistes et d'annexion. UN يجب ألا يكون هناك مكان للجدران في عالمنا، خاصة إذا أنشئت على أراض محتلة وبهدف التوسع والضم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more