"يجب أن تبقى" - Translation from Arabic to French

    • doit rester
        
    • Tu dois rester
        
    • doivent rester
        
    • Vous devez rester
        
    • doit demeurer
        
    • dû rester
        
    • devrais rester
        
    • devrait rester
        
    • Reste
        
    • doivent demeurer
        
    • devaient rester
        
    • devra rester
        
    • devait demeurer
        
    • devriez rester
        
    • faut que tu restes
        
    Ce processus de réforme doit rester sensible au principe de l'égalité souveraine de tous les États dans le processus décisionnel. UN لكن عملية الإصلاح يجب أن تبقى مراعية للمبدأ الأساسي المتمثل في المساواة السيادية للدول في عملية صنع القرار.
    Nous sommes convaincus que la lutte mondiale contre les changements climatiques doit rester la plus haute priorité de la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون بأن الاستجابة العالمية المناسبة إزاء تغير المناخ يجب أن تبقى على رأس جدول الأعمال العالمي.
    Mais dans la légalité, et Tu dois rester en dehors de ça. Open Subtitles لكن يجب ان اقوم به قانونياً و انت يجب أن تبقى خارج الأمر
    Les séances privées et les consultations officieuses du Conseil doivent rester occasionnelles et être l'exception plutôt que la règle. UN والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة.
    Tant que ces comploteurs qui en veulent à votre mère ne n'ont pas été trouvés, Vous devez rester au palais. Open Subtitles حتى نعثر على المتآمرين لقتل أمك يجب أن تبقى في القصر
    Nous sommes d'avis que la MINUSTAH doit demeurer en Haïti le temps qu'il faudra pour garantir la sécurité et la stabilité des institutions. UN إننا نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن تبقى هناك لضمان أمن واستقرار المؤسسات الهايتية.
    Ce qui montre que la balle aurait dû rester dans le crâne. Open Subtitles والذي يظهر أنّ الرصاصة كانت يجب أن تبقى داخل الجمجمة.
    À ton âge, tu devrais rester t'occuper de tes gamins. Open Subtitles في عمرك أنت يجب أن تبقى في البيت، و تعتنى بأطفالك
    La protection diplomatique devrait rester un droit que l'État exerce à sa discrétion, et non une obligation internationale. UN وأضاف أن الحماية الدبلوماسية يجب أن تبقى حقا تقديريا للدول لا التزاما دوليا مترتبا عليها.
    L'extrémisme, le terrorisme et le séparatisme menacent l'unité d'États pluralistes dont l'intégrité territoriale doit rester inviolable. UN وإن قوى التطرف واﻹرهاب والانفصالية تهدد وحدة الدول المتعددة اﻷعراق التي يجب أن تبقى سلامتها اﻹقليمية دون انتهاك.
    Ils ont orienté les volontés politiques et les flux financiers vers la résolution d'un problème qui Reste et qui doit rester crucial pour nous, les pays les plus prospères de la planète. UN فقد ركزت الإرادة السياسية والتمويل على حل مسألة يجب أن تبقى حاسمة بالنسبة لنا، نحن أغنى البلدان على كوكب الأرض.
    La lutte contre le terrorisme doit rester une lutte contre les groupes terroristes menant des actions mondiales, et une guerre contre l'extrémisme religieux. UN والحرب على الإرهاب يجب أن تبقى أساسا حربا ضد المجموعات الإرهابية ذات البعد الدولي وضد التطرف الديني.
    - Vrai. Mais Tu dois rester ouvert dans le business des boîtes de nuit. Open Subtitles يجب أن تبقى مرن وهادئ في مجال الملاهي الليلية
    Non, mec, Tu dois rester à l'agence. Open Subtitles وسلسلة الإنترنت بشأن مشروبات الطاقة كلا يا رجل يجب أن تبقى بمكتب التحقيقات
    Oui, mais dans les circonstances, Tu dois rester surveiller Vic. Open Subtitles هل تريد بعض الدعم ؟ نعم، ولكن في ظل هذه الظروف، يجب أن تبقى هناك و تحرس فيك
    Des détails personnels qui doivent rester entre mari et femme. Open Subtitles أمور شخصية يجب أن تبقى بين الزوج وزوجته.
    Vous devez rester en vie pour le bien de tous. Open Subtitles حياتك يجب أن تبقى لمصلحتنا جميعاً نحن العمال الصينيين
    À cet égard, nous sommes d'accord pour dire que l'élimination de la pauvreté doit demeurer au coeur des priorités du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نوافق على أنه يجب أن تبقى مسألة القضاء على الفقر أولوية محورية بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Tu aurais dû rester. Avec moi, on n'a pas à se cacher. Open Subtitles . كان يجب أن تبقى فى مقاعد الدرجة الأولى لا أحد يجب أن يختفى عن الأنظار عندما يكونوا معى
    Elle ne semble pas en danger. Tu devrais rester avec elle. Open Subtitles إنها لا تبدو خطرا فوريا ، ربما يجب أن تبقى معها
    Pour cette raison, ainsi que pour celles données au paragraphe 6 ci-dessus, le Comité consultatif estime que le niveau des dépenses que le Secrétaire général sera autorisé à engager devrait rester fixé à 5 millions de dollars. UN وهي تعتقد، لهذا السبب، وكذلك لﻷسباب الواردة في الفقرة ٦ أعلاه، أن سلطة الالتزام يجب أن تبقى في مستوى ٥ ملايين دولار.
    J'en connais qu'une. Mais il faut que ça Reste entre nous. Open Subtitles أعرف قصة واحدة، لكن يجب أن تبقى سرًا بيننا.
    Ces éléments doivent demeurer intacts et ne sont pas négociables. UN فهي عناصر يجب أن تبقى سليمة غير قابلة للتفاوض.
    Aux États-Unis, les politiques monétaires et fiscales devaient rester prudentes. UN وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة.
    Le mode opératoire brutal du meurtre devra rester secret le temps de l'enquête. Open Subtitles التفاصيل الوحشية للجريمة يجب أن تبقى طي الكتمان كي تساعدنا في التحقيق
    18) Telles sont aussi les raisons pour lesquelles la Commission a considéré qu'il convenait de se montrer particulièrement vigilant dans la consécration d'une pratique qui devait demeurer exceptionnelle et étroitement circonscrite. UN 18) وتلك هي أيضاً الأسباب التي جعلت اللجنة ترى أنه ينبغي توخي الكثير من الحذر في تكريس ممارسة يجب أن تبقى استثنائية ومقصورة على عدد محدد من الحالات.
    Vous devriez rester à la maison, et vous occuper de votre si mignonne petite femme. Open Subtitles يجب أن تبقى في البيت ، وتلاطف تلك الزوجة الصغيرة
    Il faut que tu restes dans la forêt. Demain, je t'apporterai à manger. Open Subtitles لذا يجب أن تبقى في الغابة وأنا سأجلب بعض الغذاء غداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more