"يجب أن تتخذها" - Translation from Arabic to French

    • doivent prendre
        
    • à prendre par
        
    • que doit prendre
        
    Le plan d’action a décrit les mesures concrètes que les autorités somaliennes doivent prendre pour que l’armée nationale ne compte aucun enfant. UN وأبرزت خطة العمل خطوات ملموسة يجب أن تتخذها السلطات الصومالية لكفالة تشكيل جيش وطني ”يخلو من الأطفال“.
    Ces mesures viendraient compléter celles que doivent prendre le gouvernement central et le système pénitentiaire, comme par exemple l'augmentation des ressources budgétaires et l'unification de la réglementation pénitentiaire. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui énonce les mesures que doivent prendre les autorités israéliennes en vue de restaurer la confiance réciproque et l'entente entre les deux parties. UN ويتضمن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات الاسرائيلية لاستعادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الطرفين.
    Le droit au développement se situe en effet, à la fois au plan national et international et suppose des mesures que les États doivent prendre séparément et conjointement. UN والحق في التنمية قائم في الواقع على الصعيدين الوطني والدولي في وقت واحد، وهو يتضمن تدابير يجب أن تتخذها الدول على أساس انفرادي وجماعي.
    Dans la Convention sont en outre exposées certaines dispositions à prendre par la Conférence des parties à sa première session. UN وعلاوة على ذلك، تحدد الاتفاقية عددا من الاجراءات التي يجب أن تتخذها الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Quant aux mesures que doit prendre l’organe de contrôle à l’égard d’une réserve qu’il juge contraire à l’objet et au but du traité, il faut déplorer qu’en l’état actuel du droit international, cet organe ne puisse faire abstraction de la réserve et considérer l’État réservataire comme lié au demeurant par l’ensemble du traité. UN أما فيما يخص التدابير التي يجب أن تتخذها هيئة الرصد إزاء تحفظ تراه مخالفا لموضوع المعاهدة وهدفها، فإن ما يؤسف له هو أن القانون الدولي لا يسمح في الوضع الراهن، لهذه الهيئة أن تغض الطرف عن التحفظ وتعتبر الدولة المتحفظة مرتبطة بالمعاهدة بكاملها.
    Tout en prenant acte des bienfaits déterminants de la participation, ce rapport met l'accent sur la participation en tant que droit inhérent visant à permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de prendre leur vie en main et cherche à indiquer les mesures que les États doivent prendre pour respecter, protéger et promouvoir ce droit pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN ومع الإقرار بالفوائد التي قد تُجنى من المشاركة، فإن هذا التقرير يركِّز على المشاركة بوصفها حقاً أصيلاً يهدف إعماله إلى تمكين من يعيشون في فقر ويسعى إلى تحديد السلوك الذي يجب أن تتوخّاه الدول والإجراءات التي يجب أن تتخذها من أجل احترام وحماية وتعزيز هذا الحق لمن يعيشون في فقر.
    Le Protocole de la SADC de 2008 relatif aux femmes a redynamisé ces initiatives, dans la mesure où il a précisé les mesures que les gouvernements doivent prendre pour mettre fin à cette violence. UN ويعطي بروتوكول قضايا الجنسين الذي وضعته الجماعة دفعة جديدة لهذه الجهود لأنه يحدّد تدابير معيَّنة يجب أن تتخذها الحكومات لإنهاء هذا العنف.
    Ces changements ont cependant des conséquences de grande envergure pour les décisions que doivent prendre les gouvernements en matière de soins de santé, d'éducation, de logement, des transports, de sécurité alimentaire et d'environnement. UN غير أن هذه التغيرات كانت لها آثار بعيدة المدى على القرارات التي يجب أن تتخذها الحكومات فيما يتعلق بالعناية الصحية والتعليم والمأوى والنقل والأمن الغذائي والبيئة.
    Elle souhaiterait davantage d'informations sur les mesures spécifiques et concrètes que doivent prendre les gouvernements pour mettre en pratique les recommandations avancées dans l'étude. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الخطوات المحددة والعملية التي يجب أن تتخذها الحكومة لتنفيذ التوصيات المطروحة في الدراسة.
    Le Plan d'action prévoit plusieurs mesures concrètes que les États Membres doivent prendre individuellement et collectivement pour : UN 5 - وتتضمن خطة العمل عددا من التدابير الملموسة التي يجب أن تتخذها الدول الأعضاء فرديا وجماعيا، من أجل:
    b) De donner une idée des mesures législatives, judiciaires, administratives, sociales et éducatives que les États parties doivent prendre; UN (ب) إبراز التدابير التشريعية والقضائية والإدارية والاجتماعية والتعليمية التي يجب أن تتخذها الدول الأطراف؛
    b) De donner une idée des mesures législatives, judiciaires, administratives, sociales et éducatives que les États parties doivent prendre; UN (ب) إبراز التدابير التشريعية والقضائية والإدارية والاجتماعية والتعليمية التي يجب أن تتخذها الدول الأطراف؛
    Les recommandations à court terme étaient essentiellement axées sur les mesures que les gouvernements visés doivent prendre en vue d'améliorer la situation politique et les résultats économiques immédiats et sur l'appui que les partenaires internationaux doivent fournir pour faciliter la mise en œuvre de ces mesures. UN وقد ركزت التوصيات القصيرة الأجل في معظمها على التدابير التي يجب أن تتخذها الحكومة المعنية لتحسين الحالة السياسية والأداء الاقتصادي الآتي وعلى الدعم الذي يجب أن يقدمه الشركاء الدوليون لتيسير تنفيذ هذه التدابير.
    Le paragraphe 2 de l'article 9 définit les mesures que les États parties doivent prendre afin d'élaborer et de promulguer des normes nationales minimales relatives à l'accessibilité des installations et des services offerts ou fournis au public et d'en contrôler l'application. UN 18- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على التدابير التي يجب أن تتخذها الدول الأطراف من أجل وضع معايير وطنية دنيا بشأن إتاحة إمكانية الوصول إلى المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة إليه ونشر هذه المعايير ورصد تنفيذها.
    Parmi ces facteurs figurent notamment les mesures complémentaires que doivent prendre les États membres et les autres acteurs régionaux pour produire collectivement des résultats, l'existence dans les pays de systèmes appropriés de suivi et d'évaluation pour mesurer la contribution au développement au fil du temps et la pérennité des ressources nécessaires aux programmes menés par la CNUCED en Afrique. UN وتشمل تلك العوامل، مثلاً، الإجراءات التكميلية التي يجب أن تتخذها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى في المنطقة لتحقق النتائج جماعياً، ووجود نظم سليمة للرصد والتقييم داخل البلدان لتتبع النتائج الإنمائية على مر الزمن، وتوافر الموارد باستمرار لضمان استدامة برامج الأونكتاد في أفريقيا.
    Le paragraphe 2 de l'article 9 définit les mesures que les États parties doivent prendre afin d'élaborer et de promulguer des normes nationales minimales relatives à l'accessibilité des installations et des services offerts ou fournis au public et d'en contrôler l'application. UN 15- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على التدابير التي يجب أن تتخذها الدول الأطراف من أجل وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لتهيئة إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة لعامة الجمهور أو المقدمة إليه، ونشر هذه المعايير والمبادئ ورصد تنفيذها.
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Fédération de Russie d'adopter des dispositions juridiques claires concernant les mesures que les tribunaux doivent prendre s'il apparaît que des éléments de preuve ont été obtenus par la torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الاتحاد الروسي بأن يعتمد نصوصاً قانونية واضحة تصف التدابير التي يجب أن تتخذها المحاكم إذا ما تبيّن أنه تم الحصول على الأدلة عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة(44).
    88. Lorsque le CEDAW élabore ses conclusions et ses recommandations à l’attention des pays où la pratique existe, l’une d’elles porte sur les mesures effectives que les gouvernements doivent prendre pour l’éliminer. UN ٨٨- ومن بين الاستنتاجات والتوصيات التي وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والموجهة إلى البلدان التي تنتشر فيها هذه الممارسة، هناك توصية تتعلق بالتدابير الفعالة التي يجب أن تتخذها الحكومات للقضاء على هذه الممارسة.
    La Déclaration énonce une série de mesures à prendre par les États pour prévenir et éliminer cette violence. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    La variété des contextes et obstacles justifie la diversité des initiatives à prendre par chacun des États sans toutefois excuser leur inaction. UN وإن تبايُن الظروف والقيود المالية يسمح باختلاف التدابير التي يجب أن تتخذها الدول فرادى، لكنه لا يسمح بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير.
    Mesures que doit prendre le Secrétariat UN ألف - الإجراءات التي يجب أن تتخذها الأمانة العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more