"يجب أن تتضمن" - Translation from Arabic to French

    • doit comprendre
        
    • doit inclure
        
    • devraient comprendre
        
    • doit contenir
        
    • doivent comporter
        
    • devrait comporter
        
    • doivent comprendre
        
    • devra comporter
        
    • devraient comporter
        
    • doivent contenir
        
    • doit comporter
        
    • doivent inclure
        
    • devrait inclure
        
    • doivent prévoir
        
    • doivent impliquer
        
    La réhabilitation doit comprendre la réintégration occupationnelle. UN إن إعادة التأهيل يجب أن تتضمن إعادة الدمج الوظيفي.
    Cette aide, qui doit comprendre la consultation permettant à son bénéficiaire d'obtenir des informations sur ses droits et les conseils requis, ainsi que l'assistance pour l'établissement d'actes juridique couvrira également les frais d'accès aux prétoires pour les plus démunies. UN وستغطي كذلك هذه المساعدة، والتي يجب أن تتضمن تقديم الاستشارة التي تتيح للمستفيد إمكانية الحصول على معلومات عن حقوقه وعلى النصائح اللازمة، بالإضافة إلى حصوله على المساعدة في إعداد الوثائق القانونية، تكاليف الوصول إلى المحاكم بالنسبة إلى أشد الناس فقراً.
    Pour qu'elle soit pleinement efficace, elle doit inclure une définition juridique des actes terroristes. UN وإن أريد لها أن تكون فعالة، يجب أن تتضمن تعريفا قانونيا للأعمال الإرهابية.
    Les données recueillies devraient comprendre les travaux de recherche bénéficiant d'un financement. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات كم الأبحاث التي تم تمويلها.
    La position de la CDI considère qu'un traité relatif aux droits de l'homme doit contenir une disposition explicite autorisant l'organe de surveillance à décider de la validité. UN وموقف لجنة القانون الدولي هو أن أية معاهدة لحقوق الإنسان يجب أن تتضمن حكما صريحا يخول هيئة الرصد صلاحية البت في الصحة.
    Dans le même ordre d'idées, toutes les propositions politiques et législatives présentées au Comité ministériel de l'équité sociale doivent comporter une indication sur leurs implications en matière d'égalité entre les sexes. UN وفي نفس السياق، يجب أن تتضمن جميع المقترحات السياسية والتشريعية التي تُعرض على لجنة مجلس الوزراء المعنية بالعدالة الاجتماعية بياناً بما يمكن أن ينجم عنها من آثار على الجنسين.
    Dans les pays d’Amérique centrale, on s’accorde à croire que le processus de relèvement devrait comporter un programme de transformation des conditions économiques et sociales responsables de la vulnérabilité écologique et sociale de la région. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    :: Les solutions aux conflits africains doivent comprendre un volet humanitaire et assurer le respect du droit international. UN :: إن حلول الصراعات الأفريقية يجب أن تتضمن جهودا إنسانية واحتراما للقانون الدولي.
    Enfin, un tel traité devra comporter des mécanismes de vérification. UN أخيراً، إن هكذا معاهدة يجب أن تتضمن آليات للتحقق.
    Il a été largement reconnu que les AII devraient comporter des dispositions plus équilibrées. UN وهناك رأي سائد وأن اتفاقات الاستثمار الدولية يجب أن تتضمن أحكاماً أكثر توازناً.
    Cette feuille de route doit comprendre tous les paramètres pertinents pour parvenir à une solution de deux États et devra répondre de façon équitable et équilibrée aux besoins, aux exigences et aux préoccupations des parties. UN وخطة الطريق هذه يجب أن تتضمن جميع المعايير ذات الصلة لتحقيق حل يقوم على دولتين، ويجب أن تلبي احتياجات ومطالب وشواغل الطرفين بشكل متكافئ ومتوازن.
    En outre, le processus de réforme de l'ONU doit comprendre la redynamisation de l'Assemblée générale, le renforcement du Conseil économique et social et la réforme du Conseil de sécurité, afin de lui conférer une légitimité accrue et de le rendre plus démocratique et plus efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن عملية إصلاح الأمم المتحدة تنشيط الجمعية العامة، وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، بغية زيادة مشروعيته، وديمقراطيته، وفعاليته.
    Une stratégie nationale d'amélioration des enquêtes et des poursuites en cas de crimes internationaux, notamment par l'application du principe de la compétence universelle, doit comprendre une approche complète de la protection des témoins et des victimes. UN إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا.
    La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. UN والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع.
    Là encore, nous nous devons de réaffirmer que tout processus de décolonisation doit inclure des représentants des territoires à chacune de ses étapes. UN كذلك، لا بد أن نؤكد أن أية عملية لإنهاء الاستعمار يجب أن تتضمن ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من المراحل.
    Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات عمليات تشاورية وتدريبية موجهة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشيوخ.
    Les données recueillies devraient comprendre la participation de parties prenantes déterminées. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات مشاركة أصحاب مصلحة محددين.
    La législation relative à la santé publique doit contenir les éléments ci—après : UN يجب أن تتضمن تشريعات الصحة العامة المكوﱢنات التالية:
    En outre, les politiques sociales doivent comporter des objectifs dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن السياسات الاجتماعية أهدافا ذات صلة.
    Dans les pays d’Amérique centrale, on s’accorde à croire que le processus de relèvement devrait comporter un programme de transformation des conditions économiques et sociales responsables de la vulnérabilité écologique et sociale de la région. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    Le rapport s’achève sur la conclusion que les programmes de pays du FNUAP doivent comprendre des dispositions permettant d’établir et de contrôler des données de base et de renforcer les capacités nationales dans le domaine de la collecte et de l’analyse de données. UN ويخلص التقرير إلى أن البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان يجب أن تتضمن أحكاما لوضع ورصد خطوط الأساس ولبناء القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    Par vérifiable, nous entendons que le traité devra comporter des dispositions suffisamment détaillées concernant son mécanisme de vérification. UN ونعني بعبارة `قابلة للتحقق` أنه يجب أن تتضمن المعاهدة أحكاماً مفصلة بما فيه الكفاية بشأن آلية التحقق المتعلقة بها.
    179. Les moyens mis en œuvre pour inciter à appliquer des mesures d'adaptation devraient comporter: UN 179- سبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف يجب أن تتضمن:
    Les 10 études de cas anonymes doivent contenir les informations suivantes : UN يجب أن تتضمن دراسات الحالة التي لا تذكر أسماء أصحابها، المعلومات التالية:
    Toute tentative importante de parvenir au développement durable doit comporter des programmes nationaux et des stratégies efficaces pour éliminer la pauvreté. UN وأية محاولة مفيدة لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تتضمن برامج واستراتيجيات وطنية فعالة للقضاء على الفقر.
    Pour ce faire, les démarches que nous élaborons doivent inclure les perspectives des hommes et des femmes. UN ومن أجل أن تكون النُهُج التي نضعها شاملة، يجب أن تتضمن منظور المساواة بين الجنسين.
    À notre avis, la réduction et l'élimination de la pauvreté sont une tâche qui devrait inclure des activités pour prévenir la pauvreté et éviter qu'elle ne se propage davantage dans tous les pays. UN في رأينا أن مهمة اﻹقلال من الفقر والقضاء عليه يجب أن تتضمن جهودا رامية الى منع الفقر وتجنب زيادة انتشاره في جميع البلدان.
    Les régimes de sanctions doivent prévoir des mesures spécifiques, propres à assurer que la population touchée dispose de l'aide humanitaire qui lui est nécessaire et qu'elle n'est pas atteinte dans ses droits à la vie, à l'alimentation et à la santé. UN وأوضحت أن نظم الجزاءات يجب أن تتضمن تدابير محددة ومناسبة لضمان حصول السكان المتضررين على المساعدة الإنسانية اللازمة وعدم حرمانهم من حقهم في الحياة والتغذية والصحة وعدم المساس بهذا الحق.
    E. Le processus de paix et la consolidation de la paix doivent impliquer UN هاء - يجب أن تتضمن عمليات السلام وبناء السلام المشردين داخلياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more