A leur avis, toutefois, les mesures préventives doivent respecter les principes et autres dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن هذه الدول ترى أن التدابير الوقائية يجب أن تحترم مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il estime cependant que ces mesures doivent respecter pleinement les droits et libertés fondamentaux des individus. | UN | لكنها ترى أن هذه التدابير يجب أن تحترم تماماً حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
Enfin, et ce n'est pas là le moins important, la Stratégie réaffirme que les efforts contre-terroristes doivent respecter les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | وأخيرا وليس آخرا، تؤكد هذه الاستراتيجية مرة أخرى أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
De toute évidence, ces avantages doivent être respectés. | UN | ومن الواضح، أن هذه المزايا يجب أن تحترم. |
Les résultats du référendum doivent être respectés et les aspirations du peuple du Timor oriental doivent se réaliser. | UN | إن نتائج الاستفتاء يجب أن تحترم وتطلعات الشعب التيموري يجب أن تتحقق. |
L'expression vise à appuyer l'assertion du Comité selon laquelle ses constatations, même si elles ne sont pas contraignantes, doivent être respectées. | UN | ويهدف هذا التعبير إلى دعم اللجنة في قولها إن آرائها، رغم أنها ليست ملزمة، يجب أن تحترم. |
A cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير اﻹيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين ٢-١ و٦٢ من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف اﻷقليات أو المعاملة بين اﻷشخاص المنتمين إليها وباقي السكان. |
De plus, les États Membres de l'ONU doivent respecter l'ONU et tenir compte des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجب أن تحترم هذا الدور وأن تلتزم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Quatrièmement, les États parties doivent respecter les droits et libertés d'autrui. | UN | ورابعا، يجب أن تحترم الدول الأطراف حقوق وحريات الآخرين. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Cela étant, les États parties doivent respecter l'indépendance de ces institutions, en particulier dans l'exercice de leur fonction de pourvoyeuses de renseignements au Comité. | UN | ومع ذلك، يجب أن تحترم الدول الأطراف استقلال هذه الهيئات ودورها المستقل في توفير المعلومات اللجنة. |
Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. | UN | إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم. |
Les principes de souveraineté nationale, d'indépendance politique et d'unité et d'intégrité territoriales doivent être respectés. | UN | إن مبادئ السيادة الوطنية والاستقلال السياسي والوحدة والسلامة الإقليمية يجب أن تحترم. |
Au nom du Gouvernement guyanien, je tiens à rappeler ce que j'avais dit au début de la session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale, à savoir que tous les actes d'incitation à la violence doivent cesser et les droits de tous les États et peuples doivent être respectés. | UN | وباسم حكومة غيانا، يجب أن أؤكد من جديد اليوم ما ذكرته في افتتاح الدورة الاستثنائية الطارئة من أن جميع اﻷعمال المثيرة للعنف يجب أن تتوقف ومن أن حقوق كل دول وشعــــوب المنطقة يجب أن تحترم وتستوفى. |
Les forces de maintien de la paix de notre organisation doivent être respectées et protégées, parce que leur noble mission l'exige et parce que la communauté des nations en a ainsi décidé. | UN | إن قوات اﻷمــم المتحدة لحفـظ السلام يجب أن تحترم وتحمي، ﻷن هذا هو ما تقتضيه رسالتها النبيلة، وﻷن هذا هو قرار مجتمع اﻷمم. |
A cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير اﻹيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين ٢-١ و٦٢ من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف اﻷقليات أو المعاملة بين اﻷشخاص المنتمين إليها وباقي السكان. |
Les villes devaient respecter la diversité culturelle ainsi que l'homogénéité du pays dont elles font partie. | UN | وشدد على أن المدن يجب أن تحترم التنوع الثقافي وكذلك تجانس البلد الذي ينتمون إليه. |
Il va de soi que l'Éthiopie doit respecter les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et mettre fin à son occupation illégale du territoire érythréen. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا يجب أن تحترم قرار مفوضية الحدود وأن تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية. |
La culture de chaque État doit être respectée. | UN | والصواب هو أن ثقافة كل دولة من الدول اﻷعضاء يجب أن تحترم. |
Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, | UN | وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا، |
Plusieurs membres estimaient que l'État expulsant devait respecter, à l'égard de ces personnes, l'ensemble des droits de l'homme. | UN | واعتبر عدة أعضاء أن الدولة الطاردة يجب أن تحترم كل حقوق الإنسان في حالة هؤلاء الأشخاص. |
Les pays développés devraient respecter cette réalité et s'abstenir d'imposer leurs propres normes économiques et sociales et modèles de développement. | UN | وقال أن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تحترم هذه الحقيقة وتمتنع عن فرض المعايير الاقتصادية والاجتماعية ونماذج التنمية الخاصة بها. |
Premièrement, elle doit respecter et réaffirmer les valeurs et principes fondamentaux de la Charte. | UN | أولا، يجب أن تحترم هذه الإصلاحات وأن تؤكد من جديد ما في الميثاق من مبادئ وقيم أساسية. |
Tu dois respecter ceux qui ont voté pour toi. | Open Subtitles | يجب أن تحترم الناس الذين صوتوا لك |