"يجب أن تصبح" - Translation from Arabic to French

    • doit devenir
        
    • doivent devenir
        
    • devrait devenir
        
    • doivent faire
        
    • doit faire
        
    • doit constituer
        
    • devraient devenir
        
    • dois devenir
        
    • Vous devez devenir
        
    L'humanité doit trouver secours et soutien dans cette institution mondiale, qui doit devenir l'instrument véritable de la promotion du multilatéralisme. UN ويجب أن تستمد اﻹنسانية العزاء والسلوى من هذه المنظمة العالمية التي يجب أن تصبح الوسيلة الحقيقية للنهوض بتعددية اﻷطراف.
    Outre le fait de satisfaire les besoins d'une population croissante et de contribuer à trouver des solutions aux problèmes posés par le changement climatique, l'agriculture doit devenir plus durable. UN ومن أجل تلبية احتياجات النمو السكاني ومواجهة آثار تغير المناخ، يجب أن تصبح الزراعة أكثر استدامة.
    Premièrement, la question de l'augmentation des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes doivent devenir des questions prioritaires pour les gouvernements. UN أولا، المسائل الخاصة بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وسائر اﻷمور المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تصبح مسائل ذات أولوية بالنسبة للحكومات.
    Tous les États doivent devenir parties au Traité et appliquer de bonne foi les accords de garanties. UN كما يجب أن تصبح جميع الدول أطرافا في المعاهدة، وان تنفذ، بنية صادقة، اتفاق الضمانات الشاملة.
    C'est pourquoi ma délégation est profondément convaincue que cette Organisation devrait devenir de plus en plus active dans la promotion du développement à long terme, qui demeure le fondement indispensable d'une paix authentique et durable. UN ولهذا السبب أكدت في بداية بياني على إيمان وفد بلادي القوي بـأن هذه المنظمة يجب أن تصبح متزايدة النشاط في النهوض بالتنمية على المدى الطويل، وهي عنصر أساسي للسلم الحقيقي والدائم.
    De même, les mesures de contrôle et de réduction doivent faire partie intégrante des futurs programmes de développement. Suivi UN وبنفس الشكل، يجب أن تصبح تدابير مراقبة الأسلحة والحد منها جزءا لا يتجزأ من البرامج الإنمائية مستقبلا.
    Cependant, elle doit devenir une source d'énergie suffisamment sûre, et ce, dans le monde entier. UN ولكن يجب أن تصبح آمنة على نحو موثوق على الصعيد العالمي أيضا.
    Enfin, l'Organisation doit devenir plus efficace, plus rationnelle et plus accessible aux peuples du monde. UN وفي الختام، يجب أن تصبح المنظمة أكثر فعالية وكفاءة وانفتاحا على شعوب العالم.
    Concrètement, l'ONU doit devenir une institution plus moderne et souple, capable de traduire les intentions de la communauté internationale en résultats concrets. UN وقال إن الأمم المتحدة على وجه الخصوص يجب أن تصبح مؤسسة حديثة ومرنة تستطيع ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة.
    Pour que son régime de protection soit plus efficace, la Convention doit devenir dès que possible un instrument universel. UN ولتعزيز نظام الحماية الذي توفره هذه الاتفاقية المبرمة عام 1994، فإنها يجب أن تصبح صكا دوليا عالميا في أقرب وقت ممكن.
    La mondialisation doit devenir un processus à visage humain. UN يجب أن تصبح العولمة عملية ذات وجه إنساني.
    Il doit devenir le lieu d'où émanent toutes les politiques de l'Organisation des Nations Unies. UN إنها يجب أن تصبح النقطة التي تنبعث منها جميع سياسات اﻷمم المتحدة.
    Cependant, ces exemples d'ouverture et de dialogue doivent devenir plus nombreux et plus substantiels. UN بيد أن فرص الانفتاح والتفاعل هذه يجب أن تصبح أكثر شيوعاً وعمقاً.
    Les uns et les autres doivent devenir des acteurs mieux intégrés et plus actifs de nos sociétés. UN فكل من هاتين الفئتين يجب أن تصبح طرفا عاملا أكثر اندماجا ونشاطا في مجتمعاتنا.
    Il ajoute que les femmes doivent devenir les égales absolues des hommes en investissant leur rôle de partenaires dans la construction de la société. UN وأضاف أن المرأة يجب أن تصبح مساوية بشكل كامل مع الرجل، وشريكة في بناء المجتمع.
    Le développement socioéconomique, ainsi que la coopération internationale, doivent devenir des éléments clefs d'une approche préventive en matière de sécurité collective. UN يجب أن تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأيضا التعاون الدولي عناصر رئيسية في النهج الوقائي حيال الأمن الجماعي.
    Premièrement, le Japon et l'Allemagne doivent devenir des membres permanents. UN أولا، يجب أن تصبح اليابان وألمانيا عضوين دائمين.
    Nous pensons donc que le processus de désarmement nucléaire devrait devenir plus dynamique. UN ولهذا نعتقد أن عملية نـــزع السلاح النووي يجب أن تصبح أكثر دينامية.
    C'est pourquoi le commerce international et l'intégration dans les marchés régionaux et mondiaux doivent faire partie intégrante de toute stratégie de développement. UN ولذلك، يجب أن تصبح التجارة الدولية والاندماج في الأسواق الإقليمية والعالمية جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية ناجحة.
    Il doit faire partie intégrante d’un processus de changement et d’évolution visant à renforcer l’efficacité de la coopération internationale. UN إنما يجب أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التغيير والتطور الهادفة الى جعل التعاون الدولي أكثر فعالية وكفاية.
    74. La population urbaine mondiale continuant de croître rapidement, assurer sa pleine jouissance des droits de l'homme doit constituer une priorité à l'avenir. UN 69- ونظراً إلى استمرار تزايد سكان الحضر بسرعة على الصعيد العالمي، فإن ضرورة تركيز الانتباه على ضمان تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان الأساسية يجب أن تصبح أولوية في المستقبل.
    Des phrases clefs comme la gestion par objectifs, la transparence et la responsabilité devraient devenir des mots usuels du vocabulaire de l'Organisation des Nations Unies. UN هناك عبارات هامة مثل اﻹدارة بتحقيق اﻷهداف، والوضوح والمساءلة يجب أن تصبح كلمات أساسية في معجم اﻷمم المتحدة.
    Tu dois devenir une hantise... un spectre... un concept ! Open Subtitles يجب أن تصبح فكرة مخيفة طيف يجب أن تصبح فكرة
    Vous devez devenir roi avant la Longue Nuit. Open Subtitles يجب أن تصبح ملك قبل أن تبدأ ليلة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more