Les résultats des consultations doivent renforcer l'engagement pris en 1998 et donner un élan nouveau aux travaux futurs de la Commission. | UN | وقال أيضا إن نتيجة ذلك الجزء يجب أن تعزز الالتزام المقطوع في عام 1998 وأن تمثل حافزا لأعمال اللجنة مستقبلا. |
De plus, les institutions financières internationales doivent renforcer la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux. | UN | وأضافت أنه يجب أن تعزز المؤسسات المالية الدولية الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية العالمية. |
Cet agenda doit renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'élaboration et de la coordination de politiques économiques internationales. | UN | وهــذه الخطــة يجب أن تعزز دور اﻷمم المتحدة في مجال رسم السياسات الاقتصادية الدولية والتنسيق بينها. |
En conséquence, l'UNRWA doit renforcer sa capacité à allouer des ressources en fonction des besoins. | UN | وبناء عليه، يجب أن تعزز الأونروا قدرتها على تخصيص الموارد وفقا للاحتياجات. |
Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : | UN | يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي: |
L'article 2 du Protocole de Kyoto stipule que les politiques et les mesures appliquées par les Parties pour s'acquitter de leurs engagements chiffrés en matière de limitation et de réduction des émissions doivent promouvoir le développement durable. | UN | أما المادة 2 من بروتوكول كيوتو، فتنص على أن السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق الالتزامات بتحديد وخفض الانبعاثات كمياً، يجب أن تعزز التنمية المستدامة. |
Troisièmement, il doit promouvoir et améliorer les synergies entre les programmes existants et entre ces derniers et d'autres grandes mesures gouvernementales. | UN | وثالثا، يجب أن تعزز أوجه التآزر وتدعمها فيما بين البرامج القائمة وتلك البرامج وغيرها من تدابير السياسة العامة السائدة. |
il faut renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique et il faut que ces garanties soient pleinement respectées. | UN | 106 - واستطرد قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تعزز وأن تحظى ضماناتها بالاحترام الكامل. |
Les institutions responsables de la promotion de la femme aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées, obligées de rendre des comptes et de respecter les normes internationales sur l'égalité entre hommes et femmes dans toutes leurs activités. | UN | إن المؤسسات المسؤولة عن النهوض بالمرأة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي يجب أن تعزز وتقدم تقارير عن أنشطتها وتحترم القواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات. |
Ces pays doivent renforcer les dispositifs de prévention des actes de caractère raciste et de l'incitation à la haine, pour protéger ces travailleurs et promouvoir l'esprit de tolérance. | UN | إن هذه البلدان يجب أن تعزز اﻷحكام الخاصة بمنع اﻷعمال التي تتسم بالطابع العنصري وبالحث على الحقد بغية حماية هؤلاء العمال وتشجيع روح التسامح. |
Toutefois, une mise en garde s'impose : les mesures d'économie et de rationalisation doivent renforcer l'efficacité du système des Nations Unies et non avoir pour résultat de paralyser son action. | UN | بيد أن هناك حاجة للحذر ذلك أن هذه التدابير التي ترمي إلى تخفيض التكاليف والترشيد يجب أن تعزز كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة، لا أن تشلها. |
Le Centre régional AGRHYMET a plusieurs fonctions qui doivent renforcer ses actions dans les domaines de l'information et de la formation pour une gestion durable des ressources naturelles au Sahel et pour la sécurité alimentaire. | UN | إن للمركز الاقليمي للتدريب عدة وظائف يجب أن تعزز أعماله في مجالات اﻹعلام والتدريب من أجل إدارة دائمة للموارد الطبيعية في منطقة الساحل ومن أجل اﻷمن الغذائي. |
En plus de s'acquitter des obligations qui découlent pour eux des traités, les États Membres doivent renforcer les partenariats pour la lutte contre le terrorisme, les drogues, la criminalité organisée et la corruption. | UN | وبالإضافة إلى وجوب تقيُّد الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات يجب أن تعزز الشراكات لمكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة والفساد. |
Pour avoir une quelconque influence, le Gouvernement fédéral de transition doit renforcer ses moyens. | UN | ولإحداث تأثير، يجب أن تعزز الحكومة الاتحادية الانتقالية قدرتها. |
Avec l'émergence de ce concept de développement élargi et global, l'Organisation doit renforcer son rôle en adoptant une nouvelle approche répondant effectivement à l'évolution des besoins des pays en développement. | UN | وفي ضوء بروز مفهوم التنمية الشامل والعريض يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
Le Viet Nam partage l'opinion exprimée, à savoir que le processus de réforme doit renforcer les mécanismes permettant aux membres du Conseil, notamment aux membres permanents, d'agir de la manière la plus responsable au nom de tous les États Membres. | UN | ووفد بلدنا يتشاطر الرأي القائل بأن عملية اﻹصلاح يجب أن تعزز اﻵليات الكفيلة بتمكين أعضاء المجلس، وعلى وجه الخصوص اﻷعضاء الدائمون، من العمل بأكثر الطرق اتساما بالمسؤولية، بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous avons néanmoins exposé nos vues car nous sommes fortement attachés à la conclusion d'un traité viable, efficace et crédible qui doit renforcer le régime international de désarmement et de non—prolifération nucléaires. | UN | ولكننا مع ذلك طرحنا هذه الآراء بالنظر إلى التزامنا القوي بالتوصل إلى معاهدة قابلة للاستمرار وفعالة وجديرة بالثقة يجب أن تعزز نزع السلاح النووي ونظام منع انتشار الأسلحة النووية على المستوى الدولي. |
43. Les États doivent promouvoir à la fois la croissance économique et le progrès social. | UN | 43 - واستطرد قائلا إنه يجب أن تعزز الدول النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على حد سواء. |
Le Bélarus est convaincu que les mécanismes dont dispose la communauté internationale doivent promouvoir un accès égal et non discriminatoire de tous les pays intéressés aux avantages de l'énergie nucléaire. | UN | وبيلاروس مقتعنة بأن الآليات التي تحت تصرف المجتمع الدولي يجب أن تعزز حصول كل البلدان المهتمة بشكل متكافئ وغير تمييزي إلى فوائد الطاقة النووية. |
Afin de prévenir les actes terroristes et d'éradiquer les racines du terrorisme, les Nations Unies doivent promouvoir une meilleure compréhension, un rapprochement mondial entre les différentes civilisations et religions. | UN | ولمنع الأعمال الإرهابية واقتلاع جذور الإرهاب، يجب أن تعزز الأمم المتحدة التفاهم والتقارب العالمي بين مختلف الحضارات والديانات. |
Quatrièmement, cette réforme doit promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit, tant au niveau international qu'à l'intérieur des États. | UN | ورابعا، يجب أن تعزز هذه الإصلاحات الديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، على الصعيد الدولي وداخل كل دولة أيضاً. |
il faut renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique et il faut que ces garanties soient pleinement respectées. | UN | 106 - واستطرد قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تعزز وأن تحظى ضماناتها بالاحترام الكامل. |
Dans le même temps, le activités liées précisément à ce sujet, à savoir la protection des droits de l'homme et leur place au sein du système des Nations Unies, doivent être renforcées. | UN | وفي نفس الوقت، فإن اﻷنشطة المتصلة بهذا الموضوع بالذات، أي حماية حقوق اﻹنسان ومكانتها في إطار اﻷمم المتحدة - يجب أن تعزز. |
L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), par exemple, doit être renforcée et élargie afin de profiter à un plus grand nombre de pays. | UN | وأن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على سبيل المثال، يجب أن تعزز وأن يتسع نطاقها لتستفيد منها بلدان أكثر. |