"يجب أن تقدم" - Translation from Arabic to French

    • doivent être présentées
        
    • doit être soumis
        
    • doit être fournie
        
    • devait être fournie
        
    • doivent être soumises
        
    • il faudrait également donner
        
    • doit fournir
        
    • doivent fournir
        
    • doivent être soumis
        
    • devraient être fournies
        
    • devront être présentées
        
    • devaient lui être présentés
        
    Pour être acceptées, les demandes doivent être présentées avant le 15 du mois qui précède l'incorporation de l'intéressé. UN كما أن الطلبات، لكي تكون مقبولة، يجب أن تقدم في اليوم الخامس عشر من الشهر السابق لوقت الالتحاق بالخدمة العسكرية.
    3. Après examen des rapports ou de tous autres renseignements soumis par un État partie, le Comité peut formuler toutes observations finales appropriées, lesquelles sont communiquées à l'État partie avec indication de la date à laquelle doit être soumis le prochain rapport en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد.
    De même, l'assistance doit être fournie conformément aux principes de neutralité, d'impartialité et d'humanité. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية.
    Une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. UN وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً.
    Principe I : Toutes les propositions doivent être soumises à temps UN المبدأ الأول: جميع المقترحات يجب أن تقدم في حينها
    130. À ce sujet, il faudrait également donner des renseignements notamment sur : UN 131- وبهذا الخصوص يجب أن تقدم التقارير، في جملة أمور، معلومات عن:
    La politique de l’Organisation en la matière est fondée sur le principe d’un partage des responsabilités entre l’Organisation, qui doit fournir des structures appropriées et des possibilités d’avancement, les cadres, qui doivent épauler leurs subordonnés dans leur parcours professionnel, et les fonctionnaires, qui doivent avoir la volonté d’améliorer en permanence leurs compétences professionnelles. UN وتستند سياسة المنظمة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي إلى مبدأ أن المسؤولية عن التطوير الوظيفي متقاسمة بين: المنظمة، التي يجب أن تقدم الدعم الهيكلي وتتيح إطارا من الفرص؛ والمديرين، الذين يجب أن يساندوا موظفيهم في تنمية قدراتهم وتقدمهم الوظيفي؛ والموظفين، الذين يجب أن يلتزموا بتحقيق نمو مهني مستمر.
    Pour atteindre ces objectifs importants, les pays dotés de plus grandes ressources financières et d’une longue expérience du maintien de la paix doivent fournir des ressources financières et du personnel en vue de créer une capacité de maintien de la paix autonome au sein de toutes les organisations régionales. UN ولكي تتحقق تلك الأهداف المهمة يجب أن تقدم البلدان التي لديها قدر أكبر من الموارد المالية وخبرة واسعة في مجال حفظ السلام ما يلزم من تمويل وأفراد لإنشاء قدرة ذاتية لحفظ السلام داخل كل منظمة إقليمية.
    Il a, en particulier, réaffirmé que ces obligations continuant de s'appliquer, le Comité aurait compétence pour recevoir et examiner les rapports qui doivent être soumis au sujet de Hongkong. UN وأكدت اللجنة تحديداً أنه بالنظر إلى أن تلك الالتزامات ستظل سارية، فستستمر اللجنة في ممارسة اختصاصها بتلقي واستعراض التقارير التي يجب أن تقدم بشأن هونغ كونغ.
    Toutes les demandes doivent être présentées dûment remplies au moins deux jours ouvrables à l'avance pour les formalités d'accréditation et de délivrance des cartes. UN يجب أن تقدم جميع الطلبات على الأقل قبل يومي عمل من أجل اعتماد الوفود على النحو السليم وإصدار التصاريح.
    Les demandes d'indemnités pour frais de voyage au titre de la participation aux sessions de 2005 doivent être présentées au plus tard le 1er octobre 2004 en vue d'être examinées par le secrétariat du Fonds et le Conseil. UN 8 - يجب أن تقدم طلبات الحصول على منح السفر من أجل حضور دورات عام 2005 قبل الموعد النهائي المحدد وهو 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وذلك لإتاحة الوقت لأمانة الصندوق والمجلس لتحليل الطلبات.
    D'une manière générale, les demandes d'assistance judiciaire en matière pénale doivent être présentées sur la base des conventions, multilatérales ou bilatérales, régissant la matière. UN وكقاعدة عامة، يجب أن تقدم المطالبات بتوفير مساعدة قضائية في المسائل الجنائية بناء على الاتفاقيات القائمة التي تتناول الموضوع ذي الصلة، سواء كانت اتفاقيات متعددة الأطراف أم ثنائية.
    3. Après examen des rapports ou de tous autres renseignements soumis par un État partie, le Comité peut formuler toutes observations finales appropriées, lesquelles sont communiquées à l'État partie avec indication de la date à laquelle doit être soumis le prochain rapport en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد.
    3. Après examen des rapports ou de tous autres renseignements soumis par un État partie, le Comité peut formuler toutes observations finales appropriées, lesquelles sont communiquées à l'État partie avec indication de la date à laquelle doit être soumis le prochain rapport en vertu de l'article 40 du Pacte. UN 3- يجوز للجنة، استناداً إلى دراستها لأي تقرير مقدم أو معلومات مقدمة من دولة طرف، أن تبدي الملاحظات الختامية المناسبة وتحيل اللجنة هذه الملاحظات إلى الدولة الطرف، مع إخطارها بالموعد الذي يجب أن تقدم فيه تقريرها التالي بمقتضى المادة 40 من العهد.
    Reconnaissant que, dans le domaine des établissements humains, l'aide humanitaire doit être fournie de manière à favoriser la reconstruction et le développement à long terme, UN وإذ تسلم بأن المساعدة الإنسانية في ميدان المستوطنات البشرية يجب أن تقدم بطرق تدعم التعمير والتنمية في الأجل الطويل،
    Reconnaissant que, dans le domaine des établissements humains, l'aide humanitaire doit être fournie de manière à favoriser la reconstruction et le développement à long terme, UN وإذ تسلم بأن المساعدة الإنسانية في مجال المستوطنات البشرية يجب أن تقدم بطرق تدعم التعمير والتنمية في الأجل الطويل،
    Une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. UN وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً.
    La demande doit être écrite et préciser la date et l'heure à laquelle les offres doivent être soumises. UN ويجب أن يكون الطلب مكتوبا، ويجب أن يحدد التاريخ والوقت اللذين يجب أن تقدم العروض بحلولهما.
    130. A ce sujet, il faudrait également donner des renseignements notamment sur : UN ٠٣١- وبهذا الخصوص يجب أن تقدم التقارير، في جملة أمور، معلومات عن:
    Comme souligné dans la stratégie, il y a deux responsables du cheminement et du succès d'une carrière : l'Organisation, qui doit fournir l'encadrement et les structures appropriées et le fonctionnaire, qui doit être prêt à gérer sa propre carrière et avoir la volonté d'avancer et de s'adapter à de nouvelles tâches. UN وحسبما أكدت الاستراتيجية، فإن المسؤولية عن نمو الحياة الوظيفية وتطورها تكمن في جانبين: في المنظمة، التي يجب أن تقدم المساعدة اﻹدارية والدعم الهيكلي؛ وفي الموظف، الذي يجب أن يكون مستعدا لﻹدارة الذاتية وللنمو المهني والتكيف، وأن يكون ملتزما بذلك.
    En outre, le premier Plan national pour l'égalité des chances et des droits prévoit que tous les ministères du Gouvernement doivent fournir des mises à jour annuelles sur les actions qu'ils ont entreprises pour promouvoir l'égalité des sexes; ce cadre de responsabilisation a amélioré la coordination entre les diverses entités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص الخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص والحقوق على أن جميع الوزارات في الحكومة يجب أن تقدم تحيينات سنوية بشأن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز المساواة بين الجنسين؛ وأن إطار المساءلة قد حسّن عملية التنسيق بين مختلف الكيانات.
    Le Président rappelle en outre que les rapports annuels doivent être soumis au plus tard huit semaines avant la convocation de la conférence annuelle, et il insiste auprès des États parties pour qu'ils respectent ce délai. UN وذكّر الرئيس إضافة إلى ذلك بأن التقارير السنوية يجب أن تقدم قبل الدعوة إلى عقد المؤتمر السنوي بثمانية أسابيع على الأقل، وألح على أن تتقيد الدول الأطراف بهذا الأجل.
    Des statistiques détaillées indiquant les progrès réalisés depuis l'adoption des présentes recommandations, notamment en ce qui concerne la promotion et l'application des mesures de substitution à la détention, devraient être fournies au Comité dans le prochain rapport périodique de l'État partie. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    Dorénavant, toutes les demandes de dérogation à l'Article 19 devront être présentées conformément à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN واستطرد قائلا إن جميع طلبات الاستثناء بمقتضى المادة ١٩ يجب أن تقدم في المستقبل وفقا للمادة ٦٠١ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Dans sa résolution 59/272, parfois désignée sous le titre de < < résolution de la transparence > > , l'Assemblée générale a indiqué que les rapports du BSCI devaient lui être présentés directement et que la version originale des rapports du Bureau qui ne lui seraient pas présentés serait mise à la disposition de tout État Membre qui en ferait la demande. UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 59/272، الذي يشار إليه أحيانا باسم قرار " الشفافية " ، أن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجب أن تقدم إلى الجمعية العامة مباشرة، وأن النسخ الأصلية لتقارير المكتب التي لم تقدم إلى الجمعية ستكون متاحة لأية دولة من الدول الأعضاء بناء على طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more