"يجب أن تكفل" - Translation from Arabic to French

    • doit garantir
        
    • doivent assurer
        
    • doit veiller à ce que
        
    • doivent garantir
        
    • doivent veiller à ce que
        
    • doivent instaurer
        
    • doivent s'assurer que
        
    • doit assurer
        
    • devraient veiller à ce que
        
    • telle sorte
        
    • doit être garantie
        
    • doivent faire en sorte
        
    • devra veiller à ce
        
    • doivent veiller à ce qu
        
    Je dirai pour terminer que, alors que l'humanité s'achemine inévitablement vers une amélioration de son niveau de vie et de la qualité de la vie, il va sans dire que ce processus doit garantir l'intégrité et l'importance de la famille. UN في الختام، لما كانت البشرية تتقدم بحماس نحو تحسين مستوى ونوعية الحياة، فغنى عن البيان أن العملية يجب أن تكفل تكامل اﻷسرة وإعطاءها اﻷهمية.
    Il est bien difficile de surestimer le rôle des Nations Unies, car c'est précisément ce mécanisme qui doit garantir la plus grande objectivité et le maximum de tolérance dans ce processus. UN ويصعب أن نبالغ في تقدير دور اﻷمم المتحدة، ﻷن هذه اﻵلية بعينها هي التي يجب أن تكفل أقصى قدر من الموضوعية والتسامح إزاء هذه العمليات.
    En outre, les programmes doivent assurer que les services sociaux offerts sont accessibles, disponibles et de bonne qualité. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تكفل البرامج أن تكون الخدمات الاجتماعية قريبة المنال، ومتاحة، وجيدة.
    Paragraphes 22 et 23: L'État partie doit veiller à ce que les lois de qisas et diyat ne s'appliquent pas aux cas de violence à l'égard des femmes UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    Il ne suffit pas de créer des écoles et de les doter du matériel voulu, il faut aussi disposer de moniteurs, et les programmes et leur contenu doivent garantir que l'enseignement porte bien sur ce que les intéressés ont besoin de savoir sur le plan opérationnel et en matière de sécurité. UN ويجب أن لا يقتصر اﻷمر على إنشاء المدارس وتجهيزها تجهيزا مناسبا ولكن يجب أيضا توفير المعلمين كما يجب أن تكفل البرامج والمناهج الدراسية تعليم المهارات التشغيلية ومهارات اﻷمان السليمة.
    :: Les États doivent veiller à ce que tout nouvel objectif soit global et inclue le développement social, économique et durable. UN :: يجب أن تكفل الدول أن تكون أي أهداف جديدة أهدافا كلية شاملة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة.
    À cet égard, les États parties doivent instaurer dans le cadre du Parlement un débat annuel destiné à donner aux parlementaires la possibilité d'examiner le travail des INDH en faveur des droits de l'enfant et le degré de respect de la Convention par l'État. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    À cet égard, les pays doivent s'assurer que sont en place les éléments suivants : UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل البلدان ما يلي:
    Ce travail de réforme doit assurer le respect effectif des principes énoncés dans la Charte et ceux du droit international et aboutir au rétablissement des mécanismes de sécurité collective établis dans la Charte. UN وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق.
    La formule moderne du développement réside dans ces libertés, mais également dans les responsabilités qui incombent à l'État à l'égard de la société, qui doit garantir le respect des libertés individuelles et le renforcement du système lui-même. UN ويقوم المفهوم الجديد للتنمية على أساس هذه الحريات، وكذلك على مسؤوليات الدولة التي تمثل المجتمع والتي يجب أن تكفل احترام حريات الفرد، وتعمل على تعزيز النظام نفسه.
    L'État partie doit garantir que les femmes victimes de viol qui décident d'interrompre volontairement leur grossesse aient accès à des services pratiquant des avortements sans danger, et éliminer toute entrave indue à cette possibilité. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف حصول النساء ضحايا العنف اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون وإزالة أية عقبات لا لزوم لها في هذا الصدد.
    L'État partie doit garantir que les femmes victimes de viol qui décident d'interrompre volontairement leur grossesse aient accès à des services pratiquant des avortements sans danger, et éliminer toute entrave indue à cette possibilité. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف حصول النساء ضحايا العنف اللاتي يقررن الإجهاض طوعاً على خدمات الإجهاض المأمون وإزالة أية عقبات لا لزوم لها في هذا الصدد.
    Il s'agit d'un des principes de base qui doivent assurer la réglementation optimum et le fonctionnement pratique du système d'éducation. UN وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه.
    Son gouvernement réitère également sa position : les stratégies antiterroristes doivent assurer le respect intégral des droits de l'homme. UN والحكومة تكرر أيضا الإعراب عما تراه من أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب يجب أن تكفل كامل احترام حقوق الإنسان.
    Par conséquent, l'État doit veiller à ce que la réglementation des nouvelles technologies de procréation encourage la communication aux enfants de toutes les informations concernant leurs parents. UN وبناء على ذلك، يجب أن تكفل الدولة تنظيم تكنولوجيات الإنجاب الجديدة بطريقة تعزز الكشف الكامل عن تاريخ نسب الأطفال.
    De plus, la Sixième Commission doit veiller à ce que son examen du rapport du Comité spécial soit aussi efficient que possible. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكفل اللجنة السادسة إجراء مناقشتها لتقرير اللجنة الخاصة بكفاءة قدر الإمكان.
    Au niveau national, les structures politiques et socio-économiques doivent garantir la dignité de chacun. UN فعلى الصعيد الوطني يجب أن تكفل الهياكل السياسية والاجتماعية- الاقتصادية، الكرامة للجميع.
    :: Tous les départements doivent veiller à ce que leurs plans de gestion des situations de crise restent constamment opérationnels. UN :: يجب أن تكفل جميع الإدارات مواصلة تعهد خططها لإدارة الأزمات على مستوى الإدارة
    À cet égard, les États parties doivent instaurer dans le cadre du Parlement un débat annuel destiné à donner aux parlementaires la possibilité d'examiner le travail des INDH en faveur des droits de l'enfant et le degré de respect de la Convention par l'État. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تكفل الدول الأطراف تنظيم مناقشة سنوية في البرلمان لإتاحة الفرصة أمام البرلمانيين لمناقشة عمل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الطفل وامتثال الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية.
    Les gouvernements doivent s'assurer que les mesures suivantes sont prises à la fois pour leurs propres ressortissants et pour les adolescentes et les femmes adultes qui vivent dans les pays auxquels ils fournissent une aide au développement : UN 11 - يجب أن تكفل الحكومات إتخاذ التدابير التالية، لكل من مواطنيها وللمراهقات والبالغات اللاتي يعشن في دول تتلقى مساعدات إنمائية منها:
    Le gouvernement doit assurer la sécurité des inspecteurs du travail et leur libre accès à toutes les terres. UN 36 - يجب أن تكفل الحكومة سلامة مفتشي العمل وإمكانية وصولوهم بحرية إلى جميع الأراضي.
    De plus, les États devraient veiller à ce que les enfants qui travaillent prennent part aux débats portant sur les solutions à ce problème; UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول أن يشارك الأطفال العمال في المناقشات الجارية بشأن حلول لهذه المشكلة؛
    61. La relation entre les services de l'administration sur le terrain et les éléments militaires devrait être structurée de telle sorte que ces derniers n'engagent pas de dépenses ni ne concluent des contrats avec des tiers au nom de l'Organisation sans la pleine participation de cette dernière. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن العلاقة بين اﻹدارة في الميدان والعنصر العسكري يجب أن تكفل عدم تكبد العنصر العسكري لنفقات أو دخوله في عقود مع أطراف ثالثة باسم اﻷمم المتحدة دون مشاركة كاملة من اﻹدارة.
    Or le droit à la vie comme le droit à l'intégrité physique par exemple sont des droits dont la protection doit être garantie à tout moment et en toutes circonstances. Il est donc évident que le recours utile dont il est question dans cet article ne peut lui non plus souffrir de dérogation. UN غير أن الحق في الحياة، وكذلك الحق في السلامة الجسدية مثلا، إنما هما حقان يجب أن تكفل حمايتهما في جميع اﻷوقات والظروف، لذلك فإنه من الواضح أن التظلم الفعال الذي تشير إليه هذه المادة لا يمكن أن يكون هو اﻵخر إلا حقا لا يجوز تقييده.
    Les États doivent faire en sorte que la Cour dispose de ressources suffisantes pour accomplir la tâche qui lui a été confiée. UN والدول يجب أن تكفل وضع الموارد الكافية تحت تصرف المحكمة حتى تتمكن من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليها.
    Jusque-là, l'État partie devra veiller à ce que l'application de la peine de mort soit strictement limitée aux crimes les plus graves, comme le prescrit le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, et à ce que le nombre de crimes passibles de la peine de mort soit réduit au minimum. UN وإلى أن يتم ذلك، يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام بتاتا إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة، وفقا لما تقضي به الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وخفض عدد الجرائم التي تفرض هذه العقوبة جزاء عليها إلى أقل عدد ممكن.
    En outre, les États doivent veiller à ce qu'il existe une voie de recours efficace contre tout acte de discrimination raciale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل الدول وجود سبل انتصاف فعالة ضد أي عمل من أعمال التمييز العنصري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more