Enfin, nous devons nous rappeler que nous sommes tous sur le même bateau et que nous ne triompherons de cette crise que si nous travaillons ensemble. | UN | وفي نهاية المطاف يجب أن نتذكر أننا كلنا في هذا معاً، ولا يمكننا الخروج منه بنجاح إلا إذا فعلنا ذلك معاً. |
Avant tout, nous devons nous rappeler que la décolonisation a exigé engagement et persévérance. | UN | أولا وقبل كل شيء، يجب أن نتذكر أن إنهاء الاستعمار يتطلب الالتزام والمثابرة. |
En ce qui concerne la libéralisation des drogues, il faut rappeler que la drogue ne se vainc pas par la drogue; la drogue est un mal et on ne fait pas de concessions au mal. | UN | وفيما يتعلق بتحرير استعمال المخدرات، يجب أن نتذكر أن المخدرات لا يمكن التغلب عليها بالمخدرات؛ فالمخدرات شر، ولا يجب التنازل أمام الشرور. |
Il ne faut pas oublier, cependant, que le CCI fait aussi rapport aux autres organisations participantes qui examinent ce point chaque année. | UN | ولكنه استطرد قائلا إنه يجب أن نتذكر أن الوحدة مسؤولة أيضا أمام المنظمات المشاركة اﻷخرى التي تنظر في هذا البند سنويا. |
Ce faisant, nous devons rappeler l'objectif fondamental de cette session - réaliser la paix, la justice et le bien-être pour tous les êtres humains sur cette planète. | UN | وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب. |
Cependant, nous devons nous souvenir qu'il ne s'agit pas là d'objectifs qui peuvent être réalisés du jour au lendemain. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أن هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقهــا بيــن عشية وضحاها. |
En ce qui concerne le paragraphe 14 et la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, il est nécessaire de se rappeler que le vote était unanime comme le fait le conseil sur toutes ses résolutions plutôt que de chercher un consensus. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 14 وقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، يجب أن نتذكر أن الموافقة كانت بالإجماع، كما يصوت المجلس على جميع قراراته، بدلاً من العمل بتوافق الآراء. |
8. il convient également de se souvenir que la consolidation de la paix est un processus intrinsèquement politique. | UN | 8 - يجب أن نتذكر أن بناء السلام أمر سياسي في جوهره. |
Mais, même si nous le faisons au niveau de la communauté internationale, nous devons nous rappeler que c'est aux États Membres qu'il incombe d'appliquer cette Stratégie. | UN | وبينما نقوم بهذا كمجتمع دولي، يجب أن نتذكر أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Par parenthèse, nous devons nous rappeler que les budgets des opérations de maintien de la paix sont beaucoup plus importants que le budget ordinaire. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نتذكر أن ميزانيات عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من الميزانية العادية. |
nous devons nous rappeler que nous élevons non seulement la prochaine génération mais égalementles parents et les grands-parents des générations à venir. | UN | يجب أن نتذكر أننا لا نربي الجيل القادم فحسب، وإنما أيضا نربي آبـــــاء وأجداد أجيال متعاقبة. |
Bien que nous soyons certains que beaucoup d'autres pays ont réalisé des avancées en faveur des enfants et de leurs droits depuis la dernière assemblée, qui leur a été consacrée, en 2002, nous devons nous rappeler qu'ils reste encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من أننا على يقين بأن العديد من البلدان الأخرى أحرزت تقدما ايجابيا من أجل الأطفال وحقوقهم منذ الاجتماع الأخير في عام 2002، يجب أن نتذكر أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
En évoquant nos divergences sur ce sujet, nous devons nous rappeler un point commun essentiel. | UN | وفيما نحن نناقش خلافاتنا بشأن ذلك الموضوع، يجب أن نتذكر عمومية هامة واحدة. |
il faut rappeler une fois encore que la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doit nécessairement faire pendant à l'engagement pris par les pays parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de ne pas acquérir ni mettre au point d'armes nucléaires. | UN | يجب أن نتذكر من جديد أن التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية هو المقابل التعاقدي لنبذ اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لحيازة أو تطوير اﻷسلحة النووية. |
En outre, il faut rappeler qu'un tiers seulement de ces 50 milliards de dollars est dépensé dans des pays pauvres, alors que le niveau d'aide et les conditionnalités attachés à cette aide empêchent que celle-ci ne soit utilisée à bon escient. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن نتذكر أنه لا ينفق إلا الثلث فقط من مبلغ الخمسين بليون دولار في البلدان الفقيرة، بينما يجعل مستوى المعونة والمشروطيات الملحقة بها من الصعب إنفاق المتبقي بصورة فعالة. |
Dans notre examen du rapport du Conseil, aspect très important de la vie de notre organisation, il faut rappeler que, en vertu de l'Article 24 de la Charte, le Conseil de sécurité agit au nom des États Membres, c'est-à-dire de nous tous. | UN | ولدى استعراضنا لتقرير المجلس، وهو مجال هام جدا من حياة اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا، يجب أن نتذكر أنه وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق، يعمل مجلس اﻷمن نائبا عن الدول اﻷعضاء - أي عنا جميعا. |
Il ne faut pas oublier que nous avons élargi le Conseil de sécurité en 1965, uniquement avec des membres non permanents supplémentaires, mais les problèmes du Conseil n'ont fait que s'aggraver. | UN | يجب أن نتذكر أنه سبق لنا أن قمنا بتوسيع مجلس الأمن عام 1965، بإضافة أعضاء غير دائمين فقط، ومع ذلك تفاقمت مشاكل المجلس. |
Enfin, nous devons rappeler la relation entre le désarmement et le développement. | UN | وأخيرا، يجب أن نتذكر العلاقة الإيجابية المتعددة الوجوه بين نزع السلاح والتنمية. |
Dans nos délibérations, nous devons nous souvenir que la vie de millions de personnes dépend des décisions que nous prendrons pour faire en sorte que l'accès universel soit une réalité. | UN | وبينما نجري مداولاتنا، يجب أن نتذكر أن حياة الملايين ترتهن بقراراتنا لتحقيق توفير العلاج للجميع. |
En ce qui concerne le paragraphe 14 et la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, il est nécessaire de se rappeler que le vote était unanime comme le fait le conseil sur toutes ses résolutions plutôt que de chercher un consensus. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 14 وقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، يجب أن نتذكر أن الموافقة كانت بالإجماع، كما يصوت المجلس على جميع قراراته، بدلاً من العمل بتوافق الآراء. |
il convient également de se souvenir que la consolidation de la paix est un processus intrinsèquement politique. | UN | 8 - يجب أن نتذكر أن بناء السلام أمر سياسي في جوهره. |
nous ne devons pas oublier cet événement tragique et nous devons être déterminés à prendre les mesures qui nous incombent. | UN | إذ يجب أن نتذكر ذلك الحدث الأشد إيلاماً وأن نصر على اتخاذ الإجراءات التي هي مسؤوليتنا. |
En étudiant la nature du développement et le rôle des pays donateurs et bénéficiaires, nous ne devons jamais oublier que le développement réel implique forcément le respect total de la vie humaine qui ne peut être détaché du développement des peuples. | UN | وحينما ننظر في طبيعة التنمية ودور البلدان المانحة والبلدان المتلقية، يجب أن نتذكر دائماً أن التنمية الحقيقية تنطوي بالضرورة على احترام أمين للحياة البشرية التي لا يمكن أن تنفصل عن تنمية الشعوب. |
N'oubliez pas, il vaut mieux perturber les ennemis que les piéger ou pire, les blesser. | Open Subtitles | يجب أن نتذكر تسبب الهاء للعدو هي أولويتنا خلاف ذلك, والسبب العدو أن تقطعت بهم السبل |
la torche allumée par ces grands hommes, on doit se souvenir... que cette lumière ne brille toujours pas aussi fort qu'elle le devrait. | Open Subtitles | حاملين الشعلى التى اشعلها هؤلاء العظماء... يجب أن نتذكر... أن ضوءها لا ينير دائماً كما ينبغى |