"يجب أن يؤخذ في" - Translation from Arabic to French

    • doit être pris en
        
    • il faut tenir
        
    • à prendre en
        
    • doit être prise en
        
    • doivent être prises en
        
    • il faut prendre en
        
    • ne faudrait pas perdre
        
    L'élément de proportionnalité doit être pris en considération. UN إن عنصر التناسب يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Or cet aspect doit être pris en compte si l'on veut préserver efficacement les cours d'eau internationaux. UN إن هذا الجانب يجب أن يؤخذ في الاعتبار إذا كان الهدف هو المحافظة الفعلية على المجاري المائية الدولية.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre du Traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    L'achat de bons du Trésor par les banques centrales, d'Amérique latine en particulier, est une tendance récente dont il faut tenir compte. UN فقيام بعض المصارف المركزية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، بشراء سندات الخزانة يمثل توجها حديثا يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Autre élément à prendre en considération : les ONG disposent actuellement de toutes les opportunités pour apporter leur contribution. UN والعنصر الآخر الذي يجب أن يؤخذ في الحسبان هو أنّه لدى المنظمات غير الحكومية حاليا كل فرصة لتقديم إسهاماتها.
    Le problème primordial est que la position principale élaborée conjointement par les États du GUAM, qui constitue le fondement du projet de résolution, doit être prise en considération. UN القضية الرئيسية هي أن الموقف الأساسي الذي صاغته مجموعة دول جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا، والذي يشكل أساس مشروع القرار، يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Dans l'élaboration des politiques, les conséquences des décisions sur les femmes et les hommes doivent être prises en considération et l'élaboration des politiques est donc liée à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN ومضت قائلة أنه عند إعداد السياسات يجب أن يؤخذ في الاعتبار تفاوت أثر القرارات على المرأة والرجل ولذا فإن إعداد السياسة العامة يرتبط بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    L'article 7 explique qu'il faut prendre en considération les condamnations antérieures dans un Etat étranger. UN فيما تشرح المادة ٧ أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار أي حكم باﻹدانة سبق صدوره في بلد أجنبي.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre du Traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    Cet élément, qui limite la capacité de paiement de bien des pays, doit être pris en considération. UN وأن هذا العنصر الذي يحد من قدرة عدد كبير من البلدان على الدفع يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    La Jordanie appuie également les efforts du Secrétaire général pour atteindre en l'an 2000 l'objectif de la parité des effectifs masculin et féminin mais souligne que le principe de la répartition géographique équitable doit être pris en compte. UN وأعربت أيضا عن تأييد اﻷردن للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع المستويات بحلول عام ٢٠٠٠، ولكنها شددت على أن التمثيل الجغرافي المنصف يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Le principe de la capacité de payer des pays en développement et des pays les moins avancés, qui constituent la majorité des Membres de cette Organisation, doit être pris en compte dans toutes les délibérations sur cette question. UN وفي جميع المداولات حول هذه القضية يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ قدرة البلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي تشكل أغلبية أعضاء هذه المنظمة، على الدفع.
    Une telle approche revient à admettre implicitement, en premier lieu, que les problèmes d'environnement ne peuvent être efficacement traités isolement et que leur contexte socio-économique doit être pris en compte dans toute solution, et, en second lieu, que nous disposons maintenant de suffisamment d'orientations et qu'il faut nous atteler à les mettre en oeuvre. UN وهو نهج يفهم منه ضمنياً أولاً أن المشاكل البيئية لا يمكن أن تعالج بفعالية بمعزل عن غيرها وأن سياقها الاجتماعي والاقتصادي يجب أن يؤخذ في الاعتبار على أي حل، وثانياً أننا الآن مجهزون تجهيزاً جيداً من حيث توجيهات السياسات العامة، ولذا ينبغي أن ينصب تركيز العمل على التنفيذ.
    Pour ce qui est de l'affectation à des tâches temporaires, le fait que le personnel local n'en bénéficie que rarement doit être pris en compte lors d'une demande d'affectation, eu égard au principe de la mobilité, qui est un aspect majeur du travail du personnel des Nations Unies. UN وقال إنه فيما يخص الانتداب في مهام مؤقتة، يجب أن يؤخذ في الحسبان عدم استفادة الموظفين المحليين منه لدى تقديمهم طلبات بهذا الشأن، مع مراعاة مبدأ الحركية الذي يعد جانبا رئيسيا من جوانب عمل موظفي الأمم المتحدة.
    Le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes est un exemple dont il faut tenir compte lorsqu'on veut promouvoir la noble cause de la paix universelle, ce à quoi nous nous sommes engagés. UN إن معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي مثال يجب أن يؤخذ في الاعتبار في المسعى النبيل لتحقيق السلم العالمي الذي نلتزم به جميعا.
    14. Le marché géographique est le second élément dont il faut tenir compte pour déterminer le marché considéré. UN ٤١- وتشكﱢل السوق الجغرافية العنصر الثاني الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار لغرض تحديد السوق ذات الصلة.
    14. Le marché géographique est le second élément dont il faut tenir compte pour déterminer le marché considéré. UN ٤١- وتشكﱢل السوق الجغرافية العنصر الثاني الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار لغرض تحديد السوق ذات الصلة.
    La dépendance ne devrait pas être considérée comme un obstacle, mais comme une réalité à prendre en compte dans les efforts de lutte contre l'existence de monopoles dans les relations économiques internationales. UN والتبعية لا ينبغي النظر إليها على أنها عقبة وإنما ينبغي النظر إليها على أنها واقع قائم يجب أن يؤخذ في الحسبان في الجهود الرامية إلى مناهضة ممارسة الاحتكار في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La nécessité de s'assurer que les mesures utilisées tiennent dûment compte de la primauté du droit et de la protection des droits fondamentaux est bien entendu un aspect déterminant à prendre en compte. UN وضرورة أن تكفل المراعاة الواجبة لسيادة القانون والحقوق الأساسية لدى استخدام الأساليب القسرية هي جانب هام يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    52. Pour ce qui est de la question des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, la principale divergence d'opinion est entre les États qui pensent que c'est la nature d'une transaction qui doit être prise en considération pour déterminer son caractère commercial, et ceux qui estiment que le but de la transaction doit aussi être pris en considération. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة المعايير التي ستسمح بتحديد الطابع التجاري للعقد أو الصفقة، الخلاف الرئيسي في الرأي هو بين الدول التي تعتقد أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار طبيعة الصفقة لتحديد طابعها التجاري، وبين الدول التي ترى أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار هدف الصفقة.
    Les articles sur la responsabilité de l'État peuvent guider les travaux dans certains cas, mais la différence de nature des organisations internationales et leur diversité doivent être prises en considération. UN ورغم أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تكون مصدر إلهام في بعض الظروف، فإن الطبيعة المختلفة لكل منظمة دولية وتنوع تلك المنظمات يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Pour le développement humain, il faut prendre en compte non seulement l'essor économique mais aussi la répartition équitable de ses résultats. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    60. Par ailleurs, il ne faudrait pas perdre de vue que la CDI a délibérément évité d'établir une hiérarchie entre les facteurs en raison de la grande diversité des cours d'eau dans le monde. UN ٦٠ - وفضلا عن ذلك فإنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن لجنة القانون الدولي قد تفاوت عن عمد وضع تدرج للعوامل نظرا للتنوع البالغ في المجاري المائية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more