Dans ce contexte, nous estimons que la réforme devrait conduire à la création d'une structure de commande et d'exécution plus rationnelle et plus dynamique, tenant compte de l'importance du mandat et de la complexité des tâches dont l'Organisation doit s'acquitter. | UN | وفي هذا السياق، نحن نرى أن اﻹصلاح يجب أن يؤدي إلى إنشاء هيكل أرشد وأكثر دينامية لتسلســل القيــادة والتنفيذ، بما يتمشى مع أهمية الولاية وتعقد المهام التي يتعين على هذه المنظمة القيام بها. |
Premièrement, le juge doit s'acquitter de ses fonctions en toute objectivité et sans parti pris et ne doit ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont il est saisi, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. | UN | أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر. |
À l'approche du vingtième anniversaire du génocide rwandais, les parties au conflit, le Conseil de sécurité et les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations et rendre compte de l'exercice de leurs responsabilités. | UN | ونحن إذ نقترب من الذكرى العشرين لعملية الإبادة الجماعية في رواندا، يجب أن يؤدي كل من أطراف النزاع، ومجلس الأمن، والدول الأعضاء، ما عليهم من دور وأن يساءلوا عن مدى وفائهم بمسؤولياتهم. |
Rappelant aussi ses résolutions 5/1 et 5/2, en date du 18 juin 2007, et soulignant que les titulaires de mandat doivent s'acquitter de leurs obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري المجلس 5/1 و5/2 المؤرّخيْن 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه يجب أن يؤدي المكلف بالولاية واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
C'est pourquoi le désarmement doit jouer un rôle fondamental dans le système de sécurité collective et la concertation entre États est indispensable. | UN | ولذلك يجب أن يؤدي نزع السلاح دورا رئيسيا في نظام الأمن الجماعي ويصبح العمل المشترك بين الدول ضرورة لا غنى عنها. |
Enfin, l'accord de base sur la structure du SSI doit aboutir à un consensus quant à la forme précise des différents réseaux techniques. | UN | وأخيراً وليس آخراً، يجب أن يؤدي الاتفاق اﻷساسي بشأن هيكل نظام الرصد الدولي إلى توافق اﻵراء بشأن الشكل المحدد بدقة لكل من شبكات التكنولوجيا. |
A cet égard, nous croyons que le renforcement de l'Organisation doit conduire à une plus grande efficacité dans l'exécution des mandats confiés au Secrétaire général. | UN | في هذا السياق، نعتقد أن تعزيز المنظمة يجب أن يؤدي الى فعالية أكبر في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷمين العام. |
Rappelant également ses résolutions 5/1 < < Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme > > et 5/2 < < Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme > > , du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et leurs annexes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراره 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان وقراره 5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه يجب أن يؤدي صاحب الولاية مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يُذكّر بقراري مجلس حقوق الإنسان 5/1، المتعلق ببناء مؤسسات المجلس، و5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بالولاية يجب أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant ses résolutions 5/1, sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, et 5/2, sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بالولاية يجب أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant aussi ses résolutions 5/1 et 5/2, en date du 18 juin 2007, et soulignant que les titulaires de mandat doivent s'acquitter de leurs obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري المجلس 5/1 و5/2 المؤرّخيْن 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه يجب أن يؤدي المكلف بالولاية واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقيهما، |
Rappelant ses résolutions 5/1, relative à la mise en place des institutions du Conseil, et 5/2, relative au Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, du 18 juin 2007, et soulignant que les titulaires doivent s'acquitter de leurs fonctions conformément auxdites résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخَيْن 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه يجب أن يؤدي المكلفون بولاية مهامهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Rappelant aussi ses résolutions 5/1 et 5/2, en date du 18 juin 2007, sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, respectivement, et soulignant que les titulaires de mandat doivent s'acquitter de leurs obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس، و5/2 بشأن مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه يجب أن يؤدي صاحب الولاية مهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
Comme l’a reconnu l’Assemblée générale, l’éducation doit jouer un rôle clef dans la stratégie mondiale contre le travail des enfants. | UN | وعلى نحو ما أقرت به الجمعية العامة يجب أن يؤدي التعليم دورا رئيسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة عمل اﻷطفال. |
À cet égard, nous sommes du même avis que ceux qui estiment que le Conseil économique et social doit jouer un rôle déterminant dans la surveillance et la coordination des modalités qui devraient permettre que les promesses du Caire se réalisent comme prévu. | UN | وفي هذه العملية، نشاطر في الرأي الذين يرون أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يؤدي دورا أساسيا في الرصد والتنسيق العامين للطرائق الكفيلة بتحقيق وعود القاهرة في مواعيدها. |
Convaincue que le secteur privé doit jouer le rôle de locomotive dans le développement industriel des États africains, | UN | " واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا، |
Le processus qui se poursuit aujourd'hui a suscité une dynamique qui doit aboutir à une réforme globale du Conseil, afin de disposer ainsi d'un organe plus démocratique, plus représentatif et plus transparent, au sein duquel il y a une plus grande efficacité et un meilleur système de responsabilité. | UN | إن العملية التي نواصلها اليوم قد ولدت زخما يجب أن يؤدي إلى إجراء إصلاح شامل للمجلس وجعله هيئة أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية وتتسم بفعالية أكبر ومساءلة أفضل. |
Cette formulation comporte trois éléments principaux : premièrement, ce paragraphe vise uniquement l'appel à la haine; deuxièmement, la haine doit caractériser l'appel constitutif de l'incitation, et non la seule incitation; troisièmement, l'incitation doit aboutir à un des résultats énumérés, à savoir la discrimination, l'hostilité ou la violence. | UN | وهذه الصياغة تشمل ثلاثة عناصر رئيسية هي: أولا، اقتصار شمولها على الدعوة للكراهية؛ وثانيا، يجب أن تصل الكراهية إلى حد الدعوة التي تشكل تحريضا، لا أن تقتصر على التحريض وحده؛ وثالثا، يجب أن يؤدي هذا التحريض إلى إحدى النتائج المذكورة، أي التمييز أو العداوة أو العنف. |
Le rejet par les Serbes de Bosnie du plan de paix doit conduire à les isoler davantage encore. | UN | إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم. |
Et que cette solution permette de se situer dans une perspective qui pour certains, il le diront, ils le disent, doit conduire à l’indépendance, et qui, pour d’autres, doit leur permettre de rester au sein de la République française. | UN | وأن يسمح هذا الحل باتخاذ موقفٍ ضمن منظور يجب أن يؤدي بالنسبة للبعض، وهؤلاء سيقولون ذلك، بل يقولونه اﻵن، إلى الاستقلال، وبالنسبة للبعض اﻵخر، يجب أن يسمح لهم بالبقاء داخل الجمهورية الفرنسية. |
En outre, la coopération Sud-Sud a un rôle important à jouer, en tant que complément de la coopération internationale, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وعلاوة على ذلك يجب أن يؤدي التعاون بين بلدان الجنوب دورا هاماً كمكمل للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |