Toute suggestion visant à faire preuve de créativité dans ce domaine doit respecter ce point. | UN | إن أي اقتراح للإبداع بشأن هذه المسألة يجب أن يحترم النقطة السابقة. |
La solution des crises doit respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن حل اﻷزمات يجب أن يحترم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها. |
En même temps, ce dialogue doit respecter les responsabilités et mandats différents de chaque entité. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يحترم هذا الحوار مختلف الولايات والمسؤوليات التي يضطلع بها كل كيان. |
De même, le principe de la responsabilité commune mais différenciée envisagé en droit de l'environnement pour les États en développement doit être respecté lorsque l'on détermine les caractéristiques de l'obligation de diligence. | UN | وبالمثل، فإن مبدأ المسؤولية المشتركة للدول النامية وإن كانت متباينة المنصوص عليه في القانون البيئي يجب أن يحترم عند تحديد الخصائص فيما يتعلق بالعناية الواجبة. |
Enfin, elle dispose que la législation nationale doit être conforme aux traités internationaux auxquels la Serbie est partie et aux règles généralement acceptées du droit international. | UN | وأخيرا، يذكر الدستور أن التشريع الوطني يجب أن يحترم المعاهدات الدولية التي أصبحت صربيا طرفا فيها والقواعد الدولية المقبولة بصورة عامة. |
Première condition : tout nouveau barème devra respecter fidèlement la capacité réelle de paiement des États Membres. | UN | والشرط اﻷول هو أن أي جدول جديد يجب أن يحترم تماما القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
44. Un système de santé doit être respectueux des différences culturelles. | UN | 44- يجب أن يحترم النظام الصحي الاختلاف الثقافي. |
L'usage meurtrier de la force dans de telles situations doit se faire dans le respect des principes de distinction et de proportionnalité, et les auteurs de violations doivent répondre de leurs actes. | UN | واستعمال العنف القاتل في مثل هذه الحالات يجب أن يحترم مبدأي التمييز والتناسب، ويجب أن تخضع الانتهاكات للمساءلة. |
À l'évidence, toute solution au problème en question doit respecter ce principe fondamental. | UN | وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي. |
Toute personne qui s'exprime dans cette salle se doit de respecter l'intelligence des autres orateurs, tout comme il doit respecter les faits et la réalité. | UN | هذا الشيء هو أن الذي يتحدث في هذه القاعة يجب أن يحترم ذكاء الآخرين، ويجب أن يحترم الحقائق أيضا. |
De même, le Bureau, en formulant ces recommandations, doit respecter pleinement les prérogatives de l'Assemblée dans l'adoption, le changement ou la suppression des mandats. | UN | وبالمثل، عند وضع المكتب لتوصياته، يجب أن يحترم تماما حق الجمعية العامة في اعتماد الولايات وتعديلها وإلغائها. |
La grève doit respecter le principe de la proportionnalité entre les buts recherchés et les moyens utilisés. | UN | يجب أن يحترم اﻹضراب مبدأ التناسب بين اﻷهداف المقصودة والوسائل المستخدمة. |
En même temps, la société de l'information doit respecter l'identité culturelle tout en facilitant le dialogue entre les cultures et en préservant la diversité. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن يحترم مجتمع المعلومات الهوية الثقافية ويعمل في الوقت نفسه على تسهيل الحوار بين الثقافات والمحافظة على التنوع. |
Toute résolution de cette crise doit respecter le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire et s'y conformer. | UN | إن أي حل لهذه الأزمة يجب أن يحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وأن يتقيد بها. |
Mais le dialogue sur les droits de l'homme doit respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وقالت إن الحوار بشأن حقوق الإنسان يجب أن يحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Un bon roi doit respecter tous ses sujets. | Open Subtitles | الملك الجيد يجب أن يحترم قومه و لايهم مهما كانوا |
Pour ce qui est de l'emploi de consultants et de vacataires, la délégation estime, comme le Comité du programme et de la coordination (CPC), que le principe de la répartition géographique équitable doit être respecté dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتشغيل الاستشاريين والموظفين المؤقتين، قالت إنها تشارك لجنة البرنامج والتنسيق الرأي القائل إن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل يجب أن يحترم. |
Quoi qu'il en soit, l'Autriche estime que le principe humanitaire exprimé dans le préambule doit être respecté au-delà même du champ d'application de la Convention et qu'il doit nous guider dans la façon dont nous appréhenderons la question du désarmement en général. | UN | وعلى أي الأحوال، تعتبر النمسا أن المبدأ الإنساني الذي تعكسه صياغة الديباجة يجب أن يحترم خارج نطاق الاتفاقية وينبغي أن نهتدي به في أسلوب معالجتنا لجدول أعمال نزع السلاح. |
Au Bhoutan, le droit au retour doit être respecté. | UN | وفي بوتان، يجب أن يحترم حق العودة. |
Nous estimons que toute évaluation de l'affectation des droits de tirage spéciaux doit être conforme aux Statuts du Fonds monétaire international et à ses règles et procédures, qui exigent de prendre en compte le besoin global de liquidités au niveau international. | UN | ونرى أن أي تقييم لمخصصات حقوق السحب الخاصة يجب أن يحترم مواد اتفاق صندوق النقد الدولي والقواعد والإجراءات المرعية للصندوق، وهذا الأمر يستلزم مراعاة الحاجة العالمية للسيولة على الصعيد الدولي. |
19. M. HAMIDA (Jamahiriya arabe libyenne) souligne que l'application de l'alinéa d) du paragraphe 2 du projet de résolution devra respecter les principes et dispositions de la charia. | UN | ١٩ - السيدة حميدة )الجماهيرية العربية الليبية(: أكدت أن تطبيق الفقرة الفرعية )د( من الفقرة ٢ في مشروع القرار يجب أن يحترم مبادئ الشريعة اﻹسلامية وأحكامها. |