"يجب أن يظل" - Translation from Arabic to French

    • doit rester
        
    • doit demeurer
        
    • doit continuer
        
    • devait rester
        
    • doivent rester
        
    • devait demeurer
        
    • devrait rester
        
    • doit toujours
        
    • devrait demeurer
        
    • devraient continuer
        
    • doit garder
        
    • doivent demeurer
        
    • doivent continuer
        
    Un ferme appui au processus de paix doit rester une priorité majeure de la communauté internationale. UN والتأييد القوي لعملية السلام يجب أن يظل يحتل أولوية قصوى لدى المجتمع الدولي.
    La définition doit rester ouverte et ne préciser ni ne mentionner la partie du corps qui a été violentée. UN ذلك أن التعريف يجب أن يظل مفتوحا دونما حاجة إلى ذكر موضع الاعتداء في الجسم.
    Sa mise en œuvre doit demeurer prioritaire pour tous les États. UN وإن تنفيذها يجب أن يظل موضع الأولوية لجميع الدول.
    Il fait observer que le désarmement nucléaire total doit demeurer l'objectif ultime. UN وأشار إلى أن نزع السلاح النووي الكامل يجب أن يظل الهدف النهائي.
    La notion de droits de l'homme doit continuer à dominer nos débats. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا.
    Éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. UN والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات.
    On ne peut pas la laisser la blesser encore. Quelqu'un doit rester avec elle. Open Subtitles لا يمكننا تركها تؤذي نفسها مجدداً، يجب أن يظل أحد معها
    Pour le Président, le chapitre V doit rester pratiquement tel quel. UN وارتأى الرئيس أنه يجب أن يظل الفصل الخامس عمليا على ما هو عليه.
    La réduction de la pauvreté doit rester sa première priorité. UN فخفض مستوى الفقر يجب أن يظل محور تركيز الأمم المتحدة.
    Cependant, pour pouvoir remplir ce rôle de filet de sécurité, la pêche doit rester une activité relativement ouverte et libre, ce qui va à l'encontre de certaines mesures de lutte contre la surpêche, notamment les droits de pêche exclusifs. UN ومع ذلك، فلكي يؤدي صيد الأسماك وظيفة شبكة الأمان، يجب أن يظل غير مقيد نسبيا ومجانيا. ويؤدي هذا إلى شد وجذب مع بعض النهج لتجنب الإفراط في الصيد، وخاصة حقوق الانتفاع الخالصة.
    Mais en attendant, l'application du Programme doit rester une priorité pour tous les États Membres, tout comme la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن إلى ذلك الحين، يجب أن يظل تنفيذ البرنامج أولوية لجميع الدول الأعضاء، مثلما يجب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il fait observer que le désarmement nucléaire total doit demeurer l'objectif ultime. UN وأشار إلى أن نزع السلاح النووي الكامل يجب أن يظل الهدف النهائي.
    L'éradication de la pauvreté et de la faim déshumanisantes doit demeurer au centre de l'action de l'ONU. UN يجب أن يظل القضاء على الفقر والجوع اللذين يجردان الإنسان من إنسانيته محوريا بالنسبة لعمل الأمم المتحدة.
    Cependant, la coopération Sud-Sud doit demeurer complémentaire aux formes traditionnelles de coopération et non pas s'y substituer. UN على أنه ذكر أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن يظل مكملا للأشكال التقليدية للتعاون وليس بديلا لها.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit demeurer un objectif prioritaire pour les Nations Unies. UN إن صون السلام والأمن الدوليين يجب أن يظل دائما هدف الأمم المتحدة ذا الأولوية.
    De même, la fin de la prolifération des armes classiques doit continuer de susciter l'intérêt de chacun des membres. UN وبالمثل، فإن موقف انتشار اﻷسلحة التقليدية يجب أن يظل موضوعا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا.
    Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. UN علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل.
    Il a observé que les Conventions représentaient des instruments cruciaux pour défendre les droits fondamentaux et a souligné que leur application devait rester prioritaire pour la communauté internationale. UN وقال إن الاتفاقيتين صكان حاسمان لصون الحقوق الأساسية وأكد أن تنفيذهما بشكل كامل يجب أن يظل أولوية المجتمع الدولي.
    Pour atteindre l'objectif 5, même après la date butoir de 2015, les efforts doivent rester axés sur les interventions décrites ci-dessus qui ont fait leurs preuves. UN ولتحقيق الهدف 5، حتى بعد انتهاء مدته في عام 2015، يجب أن يظل التركيز موجها نحو الأنشطة التي ثبتت جدواها والمبينة أعلاه.
    Les délégations ont également souligné que la simplification des processus et des procédures devait demeurer une priorité, et mis en garde contre la multiplication des mécanismes de coordination. UN كما أكدت الوفود على أن تبسيط العمليات والإجراءات يجب أن يظل من الأولويات وحذّرت من توسيع آليات التنسيق.
    Il devrait rester à la maison et ne pas exister. Open Subtitles يجب أن يظل في المنزل أن لا يتواجد , أرجوكي
    Le Conseil doit toujours être conscient de l'effet que ses décisions, surtout l'imposition de sanctions, risquent d'avoir sur des tierces parties. UN يجب أن يظل المجلس واعيا لﻷثر المترتب على قراراته، وبخاصة فيما يتعلق بفرض الجزاءات، بالنسبة ﻷطراف ثالثة.
    En outre, le consensus devrait demeurer l'objectif essentiel et ultime de toute entreprise de rédaction d'un instrument normatif. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يظل التوافق في الآراء الهدف الأكثر أساسية والهدف الأقصى في أية عملية تشريعية.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés tient à réaffirmer plusieurs principes clefs qui devraient continuer à guider la Commission. UN وفي ذلك الصدد، تود حركة عدم الانحياز أن تكرر عددا من المبادئ الأساسية التي يجب أن يظل عمل اللجنة يهتدي بها.
    Pour aggraver encore les choses, même lorsqu'un État est autorisé à participer, son représentant n'est appelé qu'à prendre place à la table du Conseil, mais doit garder le silence. UN والأشد مضاضة من ذلك أن ممثل الدولة العضو يدعى إلى الجلوس على طاولة المجلس، ولكن يجب أن يظل صامتا.
    C'est pourquoi dans de nombreux pays en développement, dont le mien, les repas scolaires gratuits subventionnés, l'appui diététique aux mères et aux jeunes enfants ainsi que les programmes de développement communautaires, de formation professionnelle et de santé doivent demeurer des priorités nationales. UN لهذا السبب، يجب أن يظل دعم الوجبات المدرسية المجانية، وتقديم المعونات الغذائية إلى الأمهات وصغار الأطفال، والبرامج الصحية والتدريب الوظيفي والتنمية المجتمعية، أولويات وطنية في العديد من البلدان النامية، بما فيها بلدي.
    Il pense que les interventions visant à prévenir les violences sexistes et à y répondre doivent continuer à viser les femmes et les filles. UN ويعتقد المجلس أن محور تركيز التدخلات لمنع ومواجهة العنف الجنساني يجب أن يظل منصبا على النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more