"يجب أن يواصل" - Translation from Arabic to French

    • doit continuer à
        
    • doit poursuivre
        
    • devrait poursuivre
        
    • doit continuer de
        
    • devra continuer
        
    • devrait continuer de
        
    • doivent continuer de fournir
        
    Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين.
    À cet effet, la communauté internationale doit continuer à appuyer les programmes de déminage, d'assistance aux victimes et d'éducation des populations à risque. UN وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر.
    :: Le Conseil doit continuer à rendre les opérations de maintien de la paix plus efficaces. UN :: يجب أن يواصل المجلس تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام.
    Il est manifeste que la communauté internationale doit poursuivre et intensifier ses efforts pour promouvoir les droits de l’homme. UN وواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل تكثيف جهوده لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Nous estimons donc que le Président de l'Assemblée générale devrait poursuivre les consultations transparentes et ouvertes à tous avec les groupes à l'origine des différentes propositions, dans le but de parvenir à l'accord le plus large possible sur la réforme du Conseil de sécurité et, en conséquence, d'éviter la division de l'Organisation. UN لذلك نؤمن بأن رئيس الجمعية العامة يجب أن يواصل عقد مشاورات مع المجموعات المقدمة لمختلف الاقتراحات بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على إصلاح مجلس الأمن، وبالتالي تجنب الانقسام في المنظمة.
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    Il va de soi, bien entendu, que dotées ainsi d'une autorité et de responsabilités accrues, les missions devront assumer l'obligation d'être davantage comptables de leurs actes, et que le Siège devra continuer d'assurer le suivi et les contrôles essentiels. UN وينبغي، بطبيعة الحال، أن يكون مفهوما بوضوح أن هذه الزيادة في السلطة والمسؤولية يجب أن تقترن بزيادة مقابلة في المساءلة، وأن المقر يجب أن يواصل عمليات الرصد والرقابة اﻷساسية.
    La CNUCED devrait continuer de réfléchir aux conditions garantissant la cohérence entre les règles de l'OMC et les mesures visant à accroître la compétitivité. UN :: يجب أن يواصل الأونكتاد تحليل التماسك بين متطلبات منظمة التجارة العالمية وسياسات المنافسة.
    " Article 466. Les travailleurs grévistes doivent continuer de fournir les services suivants : : UN " المادة 466- يجب أن يواصل العمال المضربون العمل على النحو التالي:
    La communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert en vue d'éliminer les obstacles que les femmes rencontrent encore. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    Le Conseil estime que la communauté internationale doit continuer à s'attacher en priorité à rétablir la stabilité et à encourager la réconciliation nationale au Burundi. UN " ويعتقد مجلس اﻷمن أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل إيلاء اﻷولوية لاستعادة الاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في بوروندي.
    Par ailleurs, le Conseil économique et social doit continuer à promouvoir l'intensification du dialogue entre les institutions de Bretton Woods et l'OMC. UN وأكد أن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور أساسي في ذلك المسعى، وأضاف أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يواصل تشجيع المزيد من الحوار بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Il est clair que la recherche du compromis demeure la tâche la plus difficile à laquelle le Groupe de travail doit continuer à s'atteler pour trouver la formule juste qui reflète des revendications légitimes et des aspirations exprimées par la majorité des États. UN ومن الواضح أن البحث عن حل توفيقــي لا يزال أعقد المهام التي تواجه الفريق العامل والتي يجب أن يواصل الفريق معالجتها كي يصل إلى صيغة عادلــة تعبر عن المطالب والتطلعات المشروعة ﻷغلبية الدول.
    La communauté internationale doit continuer à chercher à renforcer les politiques qui donnent la priorité au développement rural et agricole, tout en intégrant dans les politiques de développement, au besoin, une perspective antisexiste. UN وأكد أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل جهوده لتعزيز السياسات التي تعطي الأولوية للتنمية الريفية والزراعية مع العمل في الوقت ذاته على إدماج الأبعاد الجنسانية في السياسات الإنمائية ذات الصلة.
    La communauté internationale doit continuer à accorder une attention toute particulière à la crise internationale et à ses répercussions sur les communautés vulnérables, en particulier les femmes travaillant dans le secteur informel et/ou agricole. UN :: يجب أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء اهتمام خاص للأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على المجتمعات الضعيفة، لا سيما النساء العاملات في القطاع غير النظامي و/أو القطاع الزراعي.
    Cela signifie que le Bureau de l'évaluation doit continuer à appliquer les procédures de gestion des ressources humaines et de budgétisation du PNUD de façon totalement transparente et prévisible. UN وهذا يعني أن مكتب التقييم يجب أن يواصل استخدام الموارد البشرية الأساسية وإجراءات الميزنة الخاصة بالبرنامج الإنمائي بطريقة شفافة ومتوقعة تماما.
    Il est incontestable que l’Institut doit poursuivre ses travaux pour s’acquitter de son mandat, mais sa survie ne peut être assurée que si les États Membres maintiennent ou renouvellent leur engagement en sa faveur. UN لا جدال في أن المعهد يجب أن يواصل عمله للوفاء بولايته، غير أن بقاء المعهد لا يمكن ضمانه إلا من خلال التزام الدول اﻷعضاء به، وإعادة تأكيد التزامها به.
    Le Burkina Faso estime que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en vue de convaincre toutes les parties en cause que, si l'embargo et l'entrave à la liberté du commerce n'ont pas encore résolu le litige, de nouvelles voies constructives doivent être explorées. UN وتعتقد بوركينا فاصو أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل بذل جهوده ﻹقناع جميع اﻷطراف المعنية بأنه لما كان الحظر والعقبات أمام التجارة الحرة لم تحل النزاع، فيجب استكشاف مسارات بناءة جديدة.
    45. La CNUCED devrait poursuivre et intensifier ses activités afin de soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour participer au système commercial multilatéral. UN 45- يجب أن يواصل الأونكتاد ويعزز أنشطته قصد دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il a, à cet égard, fait observer que l'équipe chargée de la supervision des synergies mise en place par le Directeur exécutif du PNUE devrait poursuivre ses travaux jusqu'à la nomination d'un chef conjoint des secrétariats des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن فريق مراقبة التآزر الذي أنشأه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يواصل عمله إلى أن يتم تعيين رئيس مشترك لأمانات اتفاقية بازل واتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم.
    A la lumière de ces événements, la communauté internationale doit continuer de travailler avec les deux parties pour garantir et assurer l'harmonie mutuelle. UN وعلى ضوء هذه اﻷحداث، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الطرفين لحماية وضمان الوئام المتبادل بينهما.
    Tout nouveau barème devra continuer de tenir compte de la réalité économique des États Membres en développement, en particulier du poids de la dette. UN وقال إن أي جدول جديد للأنصبة المقررة يجب أن يواصل مراعاة الواقع الاقتصادي للدول النامية الأعضاء، وبصفة خاصة، أعبائها من الديون.
    Par ailleurs, le Secrétaire général devrait continuer de bénéficier de tout l'appui nécessaire pour faire publier par le Département de l'information la documentation devant permettre au public de prendre davantage conscience de l'importance de l'Antarctique pour l'écosystème mondial équilibré. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يواصل اﻷمين العام تلقي كل الدعم اللازم لكي تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بنشر الوثائق التي تتيح زيادة إدراك الجمهور عموما ﻷهمية انتاركتيكا للنظام الايكولوجي العالمي المتوازن.
    311. Les dispositions de la LFT concernant la grève s'appliquent dans toutes les entreprises : : leur application a donc un caractère général, en dépit de la disposition précédente, en vertu de laquelle certains travailleurs grévistes doivent continuer de fournir leurs services, dans les cas suivants : : UN 311- تنطبق أحكام قانون العمل الاتحادي في جميع مراكز العمل؛ وبالتالي فإنها تتسم بالتطبيق العام. ورغم ذلك ينص القانون أيضاً على أنه يجب على بعض العمال المضربين الذهاب إلى العمل في بعض الحالات: " المادة 466- يجب أن يواصل العمال المضربون العمل في الحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more