"يجب اتباعها" - Translation from Arabic to French

    • à suivre
        
    • suivre pour
        
    Si j'ai bien compris, la procédure à suivre consiste en trois étapes. UN لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل.
    La plupart des pays ont reconnu que des garanties procédurales étaient nécessaires lorsque des personnes auxquelles un traitement était imposé étaient placées en institution; certaines des contributions contenaient des informations sur les procédures à suivre dans ces conditions. UN وأقرت معظم البلدان بأن إخضاع الأشخاص للعلاج غير الطوعي يقتضي ضمانات إجرائية ساعة إيداعهم في المؤسسات، وقد تضمنت بعض المساهمات الواردة معلومات عن الإجراءات التي يجب اتباعها في هذه الظروف.
    Le Groupe de travail poursuit son examen des procédures disciplinaires à suivre en cas de violation de ces principes. UN وتواصل فرقة العمل عملها في وضع إجراءات تأديبية مناسبة يجب اتباعها في حالة خرق هذه المبادئ.
    Le Conseil de gouvernement doit également examiner la possibilité de nommer une commission constitutionnelle préparatoire chargée de lui recommander la marche à suivre pour l'élaboration et l'adoption d'une nouvelle constitution pour l'Iraq. UN كما سينظر في تعيين لجنة تحضيرية دستورية لتقدم إليه توصية بالعملية التي يجب اتباعها لإعداد دستور جديد للعراق وإقراره.
    La Constitution arrête ensuite la procédure à suivre dès lors qu'un projet de loi est inscrit à l'ordre du jour du Parlement. UN ثم ينص الدستور على الإجراءات التي يجب اتباعها بعد ذلك لما يُدرج مشروع القانون على جدول أعمال البرلمان.
    Pour chaque sous-programme, il est défini une stratégie à suivre pour obtenir les réalisations escomptées. UN ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Les procédures à suivre pour protéger la santé des travailleurs et du public ainsi que l'environnement lors du déclassement; UN ' 2` إجراءات يجب اتباعها لحماية صحة العمال والمجتمع والبيئة أثناء سحب الترخيص؛
    Pour chaque sous-programme, il est défini une stratégie à suivre pour obtenir les réalisations escomptées. UN ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة.
    De nombreux fonctionnaires interrogés ont signalé qu'il arrivait souvent que les décisions n'aboutissent pas à un résultat définitif et qu'ils recevaient des instructions contradictoires concernant le programme de travail à suivre. UN وأفاد العديد من الموظفين الذين أجرى معهم المكتب مقابلات أن عمليات صنع القرار لا تؤدي غالبا إلى نتائج محددة، وأنهم يتلقون توجيهات متضاربة بشأن برامج العمل التي يجب اتباعها.
    Pour chaque sous-programme, il est défini une stratégie à suivre pour obtenir les réalisations escomptées. UN ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة.
    La Deuxième Commission, qui examine depuis longtemps la question de la mondialisation, a tous les atouts nécessaires pour extraire de ces débats les futures orientations à suivre. UN وتملك اللجنة الثانية التي تبحث مسألة العولمة منذ زمن طويل جميع اﻷدوات اللازمة لكي تستخلص من هذه المناقشات الاتجاهات التي يجب اتباعها في المستقبل.
    La Commission prendra aussi les dispositions nécessaires pour s'assurer que soient distribuées des brochures donnant aux requérants des informations claires sur les procédures à suivre dans le centre d'identification. UN وتتخذ أيضا اللجنة الترتيبات الضرورية لضمان توزيع النشرات التي تزود مقدمي الطلبات بمعلومات واضحة عن اﻹجراءات التي يجب اتباعها في مركز تحديد الهوية.
    Responsabilité des missions permanentes auprès de l’Orga-nisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et les procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent UN مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها، وبصفة خاصة مشكلة مطالبات المديونية المالية والاجراءات التي يجب اتباعها بغية حل المسائل المتصلة بذلك
    Le Plan de sécurité des installations portuaires pour le port de Port Louis fixe les procédures à suivre quand, sur instruction gouvernementale, l'Officier chargé de la sécurité des installations portuaires demande une Déclaration de sécurité ou quand ce type de document est demandé par un navire. UN تحدد الخطة الأمنية للمرفق المرفئي لميناء بورت لويس الإجراءات التي يجب اتباعها عندما يطلب ضابط أمن المرفق المرفئي، بناء على تعليمات من الحكومة، تصريحا أمنيا أو تطلب سفينة تصريحا أمنيا.
    C'est aussi l'occasion de se tourner vers l'avenir et d'ébaucher, en réponse aux défis qui se dessinent aujourd'hui, des voies à suivre pour les actions qu'il entend entreprendre prochainement dans le cadre de la mise en œuvre du mandat qui lui est confié. UN وهي مناسبة أيضاً للتطلع إلى المستقبل ووضع الخطوط العامة للنهج التي يجب اتباعها فيما يتعلق بالإجراءات التي يزمع اتخاذها مستقبلاً في إطار تنفيذ الولاية المنوطة به، وذلك استجابة للتحديات المطروحة اليوم.
    La plénière de Kinshasa a également adopté une décision permettant de clarifier les règles et procédures à suivre afin d'approuver une décision par la procédure écrite. UN 14 - واعتمد أيضا الاجتماع العام المعقود في كينشاسا قرارا يتيح توضيح القواعد والاجراءات التي يجب اتباعها لاعتماد قرار بموجب الإجراء الخطي.
    D'autres réunions ont eu lieu ailleurs qu'en Belgique avec des missions diplomatiques qui avaient reçu des colis piégés, de manière à leur apprendre à reconnaître les colis suspects et à suivre les procédures établies si elles en reçoivent un. UN وعقدت اجتماعات أخرى مع بعثات دبلوماسية خارج بلجيكا تلقت طرودا ملغومة، لتدريبها على التعرف على الطرود المشتبه فيها وإعلامها بالإجراءات التي يجب اتباعها في حالة تلقي طرد مشتبه فيه.
    680. Les syndicats prévoient aussi souvent, dans leurs constitutions ou leurs statuts, certaines procédures obligatoires à suivre avant de faire grève. UN 680- كما أن النقابات نفسها تنص في كثير من الحالات في نظامها الأساسي أو نظامها الداخلي على بعض إجراءات وجوبية يجب اتباعها قبل تنظيم إضراب.
    2. Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et les procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent UN ٢ - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحـــدة وموظفيها، وخاصة مشكلة مطالبات المديونية المالية واﻹجــراءات التي يجب اتباعها بغية حل المشاكل المتصلة بها
    Il est inconcevable qu'aux États-Unis, une extrême-droite aliénée, alliée à une minorité fasciste de l'émigration cubaine, dicte la politique à suivre à l'égard de Cuba et que celle-ci soit appliquée même lorsqu'elle ne répond pas aux intérêts du peuple nord-américain et de la communauté internationale. UN ومن العجب العجاب أن يترك في الولايات المتحدة جناح نافر يميني متطرف ليفرض، بالتحالف مع أقلية فاشستية من مجتمع المهاجرين الكوبيين، السياسة التي يجب اتباعها إزاء كوبا، وأن تطبق هذه السياسة فعلا على الرغم من كونها مضادة لمصالح شعب الولايات المتحدة نفسه ومصالح المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more