"يجب اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to French

    • des mesures doivent être prises
        
    • il faut prendre des mesures
        
    • il faut que des mesures
        
    • il faut adopter des mesures
        
    • il faudrait prendre des mesures
        
    • des mesures devraient être prises
        
    • il faut mettre en place des mesures
        
    • des dispositions seront prises afin
        
    • il faudra envisager certaines mesures
        
    • il fallait prendre des mesures
        
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour combler le fossé technologique entre pays. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    Ces agissements cyniques auxquels le Gouvernement zaïrois se livre de longue date doivent être condamnés par le monde entier et des mesures doivent être prises d'urgence pour mettre fin sans retard à cette tragédie humaine. UN وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير.
    En outre, il faut prendre des mesures pour encourager, en particulier, les femmes ayant un faible niveau d'éducation et les parents isolés à accepter des emplois rémunérés. UN إضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير لجعلها أكثر جاذبية مالياً للمرأة ذات المستوى التعليمي المتواضع وللوالد المنفرد على وجه الخصوص لقبول عمل بأجر.
    En conséquence, il faut que des mesures concrètes soient prises pour renforcer et institutionnaliser la coopération Sud-Sud. UN وبالتالي، يجب اتخاذ تدابير محددة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ولإضفاء الصبغة المؤسسية عليه.
    Parallèlement, il faut adopter des mesures en ce qui concerne ses méthodes de travail, notamment au niveau de la transparence incontestable qui doit caractériser chacune de ses activités. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير تتعلق بطرائق عمله، لا سيما بشأن الشفافية التي يجب أن يتصف بها كل عمل من أعماله والتي ينبغي ألا تكون محل اعتراض.
    Entretemps, il faudrait prendre des mesures afin de favoriser les contacts entre les juges des diverses juridictions. UN وفي غضون ذلك، يجب اتخاذ تدابير من أجل تسهيل التفاعل بين قضاة المحاكم الكلية والجزئية على مستوى غير رسمي.
    En outre, des mesures devraient être prises afin d'assurer l'accès aux bâtiments et aux installations; UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير تضمن إمكانية الوصول إلى المباني والمنشآت؛
    En effet, des mesures doivent être prises concernant l'offre mais aussi et surtout la demande. UN وإذ يجب اتخاذ تدابير فيما يتعلق بجانب العرض، وأيضا، وعلى وجه الخصوص، في جانب الطلب.
    361. des mesures doivent être prises d'urgence pour limiter strictement la détention au secret. UN ٣٦١ - يجب اتخاذ تدابير عاجلة للحد بدقة من الحبس السري.
    Leur double statut en tant que femmes et migrantes leur impose un double handicap et des mesures doivent être prises pour les protéger dans tous les secteurs et pour faire respecter et promouvoir les normes internationales du travail. UN فوضعهن المزدوج، بوصفهن نساءً ومهاجراتٍ، يجعلهن عرضة للضعف بشكل مضاعف، لذا يجب اتخاذ تدابير لحمايتهن في جميع القطاعات ولاحترام وتعزيز معايير العمل الدولية.
    J'estime que des mesures doivent être prises aux plans international et national pour garantir le droit à la vérité, le droit à la justice, le droit à réparation et d'autres garanties de nonrépétition. UN وأعتقد أنه يجب اتخاذ تدابير وطنية ودولية لضمان الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدالة والحق في الجبر وضمانات أخرى بعدم تكرار الإبادة الجماعية.
    De plus, des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès entre les zones de production et les marchés et pour améliorer la transformation des produits agricoles de manière à allonger leur durée de conservation et à accroître leur valeur ajoutée. UN وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير لتيسير الوصول بين مناطق الزراعة ومناطق التسويق وتحسين تجهيز المنتجات الزارعية من أجل إطالة عمرها التخزيني وزيادة قيمتها المضافة.
    Parallèlement, il faut prendre des mesures pour répondre aux besoins les plus pressants des déplacés. UN وفي الوقت ذاته، يجب اتخاذ تدابير من أجل معالجة الاحتياجات الملحة والراهنة للمشردين داخليا.
    Pour relever les défis, il faut prendre des mesures pour donner suite aux conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ولكي يتسنى التصدي للتحديات، يجب اتخاذ تدابير لتنفيذ استنتاجات الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    En ce qui concerne l'émancipation politique des femmes rurales, il faut prendre des mesures plus effectives. UN 17 - وواصل حديثه قائلاً إنه فيما يتعلق بالتمكين السياسي للنساء الريفيات يجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية.
    En conséquence, il faut que des mesures concrètes soient prises pour renforcer et institutionnaliser la coopération Sud-Sud. UN وبالتالي، يجب اتخاذ تدابير محددة لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ولإضفاء الصبغة المؤسسية عليه.
    il faut adopter des mesures préventives, et notamment créer des zones de protection des sources, recenser les zones vulnérables, sensibiliser davantage la population à l'importance des eaux souterraines et à la nécessité de les protéger et entreprendre des activités de recherche - développement. UN وأضافت أنه يجب اتخاذ تدابير وقائية عاجلة بما في ذلك إنشاء مناطق حماية للمصادر، وإجراء مسح لمواطن الهشاشة، والتوعية بأهمية المياه الجوفية وضرورة حمايتها والبحث والتطوير.
    il faudrait prendre des mesures pour réduire la production de méthane et instituer une collecte et un contrôle des gaz dans la décharge. UN كما يجب اتخاذ تدابير لخفض إنتاج غاز الميثان وتطبيق الرقابة على غازات مواقع الطمر.
    La mission d'évaluation a également estimé que des mesures devraient être prises pour accroître l'efficacité des activités des observateurs militaires de la MINUL. UN وحددت بعثة التقييم أيضاً أنه يجب اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الأنشطة التي يضطلع بها المراقبون العسكريون للبعثة.
    Dans l'intervalle, il faut mettre en place des mesures contraignantes pour tous, et visant à prévenir l'utilisation de telles armes; en outre, il conviendrait d'accorder une place plus importante à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. Le meilleur moyen de promouvoir la non-prolifération est le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    En cas de dissolution, des dispositions seront prises afin d'assurer aux enfants la protection nécessaire. UN وفي حالة انحلال الزواج يجب اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الضرورية لﻷولاد في حالة وجودهم.
    Dans ce cas, il faudra envisager certaines mesures de sécurité afin d'éviter toute utilisation frauduleuse de ces documents. UN وعند القيام بذلك، يجب اتخاذ تدابير أمنية مناسبة ضد أي استخدام سيئ للاستمارة.
    D'autres ont rappelé qu'il fallait prendre des mesures pour mieux faire participer les pays en développement au commerce international. UN وذكرت وفود أخرى أنه يجب اتخاذ تدابير لزيادة دمج البلدان النامية بنجاح أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more