"يجب الاعتراف بأن" - Translation from Arabic to French

    • il faut reconnaître que
        
    • force est de reconnaître que
        
    • il faut bien reconnaître que
        
    • il faut être conscient que
        
    16. il faut reconnaître que les problèmes relatifs à la saturation de l'orbite des satellites géostationnaires n'ont toujours pas été résolus. UN ١٦ - ومضى قائلا إنه يجب الاعتراف بأن المشاكل المتعلقة بتشبع المدار الثابت حول اﻷرض لا تزال دون حل.
    Cependant, il faut reconnaître que la Commission est financée par la vente de pétrole iraquien, un moyen spécifique qui ne peut être appliqué en ex-Yougoslavie. UN بيد أنه يجب الاعتراف بأن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي يتم تمويلها من إيرادات بيع النفط العراقي لها مصدر تمويل فريد من نوعه ولا يمكن تكراره في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    Par contre, il faut reconnaître que l'Éthiopie a l'obligation de recevoir ses propres nationaux : ceux qui souhaitent retourner dans leur pays de même que ceux qui pourraient devoir être rapatriés parce qu'ils ne possèdent pas les documents nécessaires. UN ومن ناحية أخرى، يجب الاعتراف بأن إثيوبيا ملزمة باستقبال رعاياها، سواء مَن يرغب منهم في العودة طوعا أو مَن قد يلزم إعادة توطينهم لأنهم لا يملكون المستندات القانونية اللازمة.
    Pourtant, force est de reconnaître que, malgré la modestie des moyens à leur disposition, les pays africains ont déployé eux-mêmes des efforts considérables afin de dépasser cette situation de blocage. UN على أنه يجب الاعتراف بأن البلدان الافريقية نفسها، رغم وسائلها المتواضعة، لا تزال تبذل جهودا كبيرة لكسر هذا الجمود.
    Si de sérieux progrès ont été faits, il faut bien reconnaître que ces progrès varient d'un objectif à l'autre, selon les régions ou les sous-régions, voire à l'intérieur même des pays de ces régions. UN وبينما أحرز تقدم هام، يجب الاعتراف بأن هذا التقدم لم يكن متساويا بين اﻷهداف وبين المناطق والمناطق دون اﻹقليمية وفي داخل البلدان في تلك المناطق.
    Toutefois, il faut être conscient que tous les droits, y compris les droits civils et politiques, exigent l'utilisation des ressources, l'augmentation de l'offre de biens et services correspondants et, éventuellement, des dépenses publiques. UN على أنه، يجب الاعتراف بأن جميع الحقوق، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، تستتبع استخدام الموارد بغية توسيع قاعدة توريد السلع والخدمات المقابلة، ولربما أيضاً الإنفاق العام.
    158. Mais, il faut reconnaître que la stratégie des visites des camps et vers eux, organisées par le HCR, n'a pas produit les résultats escomptés. UN ٨٥١- ولكن يجب الاعتراف بأن استراتيجية الزيارات التي نظمتها المفوضية إلى المخيمات ومنها لم تسفر عن النتائج المتوخاة.
    Cependant, il faut reconnaître que le système de garanties de l'AIEA reste le principal mécanisme de contrôle central pour empêcher le détournement de matières nucléaires à des fins militaires. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن نظام ضمانات الوكالة الدولية لا يزال هو آلية الرصد الأساسية لمنع تحويل المواد النووية لاستخدامها في الأغراض العسكرية.
    Cependant, il faut reconnaître que le système de garanties de l'AIEA reste le principal mécanisme de contrôle central pour empêcher le détournement de matières nucléaires à des fins militaires. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن نظام ضمانات الوكالة الدولية لا يزال هو آلية الرصد الأساسية لمنع تحويل المواد النووية لاستخدامها في الأغراض العسكرية.
    Certes, si chaque pays a la responsabilité de son propre développement, il faut reconnaître que le développement rencontre des obstacles au niveau international, d'où la nécessité de forger de nouveaux partenariats et de nouvelles alliances. UN بينما يتحمل كل بلد المسؤولية عن تنميته يجب الاعتراف بأن التنمية تواجه عقبات على المستوى الدولي تستدعي شراكات جديدة وأشكالا جديدة من الارتباط.
    il faut reconnaître que la politique poursuivie par l'Arménie dans les territoires occupés d'Azerbaïdjan se distingue peu des actions menées par certains pays occupants dans d'autres régions du monde. UN يجب الاعتراف بأن السياسة التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان تشابه إلى حد كبير الأعمال التي تقوم بها بعض البلدان المحتلة في مناطق أخرى من العالم.
    La nouvelle structure du Congrès pourrait, certes, être améliorée — et il se peut même qu'il faille prévoir une réunion de haut niveau où les ministres de la justice et de l'intérieur se concentreraient sur des tâches pratiques — mais, tout bien considéré, il faut reconnaître que le neuvième Congrès représente un début très prometteur. UN إن الهيكل الجديد للمؤتمر يمكن بالتأكيد أن يتحسن بل أن باﻹمكان توقع اجتماع رفيع المستوى يجري فيه التشاور بين وزراء العدل والداخلية حول المهام العملية، وإن كان يجب الاعتراف بأن المؤتمر التاسع يعد بداية تنبئ بكل خير.
    Nous sommes aujourd'hui en mesure de répondre aux questions en présentant de nouvelles données notables et des résultats concrets; mais il faut reconnaître que certains domaines exigent plus de travail pour obtenir de meilleurs résultats. UN ومن الواضح أن الأرجنتين في وضع يسمح لها الآن بالرد على الأسئلة عن طريق تقديم معلومات جديدة وهامة ووصف نتائج ملموسة، على الرغم من أنه يجب الاعتراف بأن هناك بعض المجالات التي ستتطلب مزيدا من العمل إذا كان لنا أن نحقق نتائج أفضل.
    408. En dépit du recul de la pauvreté susmentionné, il faut reconnaître que les proportions restent élevées pour le niveau de développement et de richesse du pays. . UN 408- ورغم تقليل الفقر على النحو المذكور أعلاه يجب الاعتراف بأن نسبة السكان الذين لا يزالون يتأثرون به تواصل الارتفاع بالنسبة إلى مستوى تنمية وثروة البلد.
    Les missions politiques spéciales constituent un progrès qui contribue à l'établissement d'une paix durable, mais il faut reconnaître que l'ensemble du système des Nations Unies, la Commission de consolidation de la paix et les équipes de pays des Nations Unies, parmi d'autres parties prenantes, ont leurs propres ressources et expérience qu'ils peuvent partager. UN 84 - واختتم قائلا إنه في حين تمثل البعثات السياسية الخاصة تطورا إيجابيا في إقامة سلم مستدام، يجب الاعتراف بأن منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، ولجنة بناء السلام والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، من بين أصحاب المصلحة الآخرين، لديهم أيضا مواردهم وخبراتهم الخاصة التي يتعين الاسهام بها.
    124. Quoi qu'il en soit des delicta juris gentium individuels et du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, il faut reconnaître que des violations d'obligations du type visé au paragraphe 3 de l'article 19 sont depuis quelque temps déjà l'objet d'une condamnation générale de la part de la communauté internationale et des instances internationales. UN ٤٢١- وأياً كان اﻷمر بالنسبة لجرائم القانون الدولي التي يرتكبها اﻷفراد وبالنسبة لمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يجب الاعتراف بأن خرق الالتزامات المماثلة للنوع المشار اليه في الفقرة ٣ من المادة ٩١ قد أثار منذ فترة من الزمن إدانة عامة من جانب المجتمع الدولي والمحافل الدولية.
    Malgré les insuffisances de la Police nationale, force est de reconnaître que la présence de 5 800 policiers pour une population estimée à environ 8 millions d'habitants contribue au maintien de l'ordre et au respect de la loi. UN ورغم مواطن قصور الشرطة الوطنية، يجب الاعتراف بأن وجود 800 5 شرطي لما يقارب 8 ملايين نسمة يساهم في الحفاظ على النظام واحترام القانون.
    Nous ne pouvons pas nous résoudre à la passivité à cet égard, mais force est de reconnaître que les exigences qu'impose le respect de ces résolutions représentent d'immenses défis pour des pays tels que Kiribati. UN وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس.
    Cependant, force est de reconnaître que ni ces efforts ni ces initiatives n'ont permis de briser l'impasse actuelle et d'insuffler à notre Conférence la dynamique de négociation qui lui fait désespérément défaut. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن هذه الجهود والمبادرات لم تتمكن من كسر حالة الجمود الراهنة ومنح مؤتمرنا الزخم التفاوضي الذي يفتقده بشدة.
    68. M. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) dit qu'il faut bien reconnaître que le Conseil de sécurité a, selon la Charte, la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٨٦ - السيد دياز بانياغوا )كوستاريكا( : قال انه يجب الاعتراف بأن مجلس اﻷمن عليه مسؤولية بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين .
    Toutefois, il faut être conscient que tous les droits, y compris les droits civils et politiques, exigent l'utilisation de ressources pour augmenter l'offre de biens et services correspondants et, éventuellement les dépenses publiques. UN غير أنه يجب الاعتراف بأن جميع الحقوق، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، تستتبع استخدام الموارد بغية توسيع قاعدة توريد السلع والخدمات المقابلة، ولربما أيضاً الإنفاق العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more