Il n'en reste pas moins qu'il faut améliorer les instruments à la disposition des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'application des lois, si l'on veut garantir le respect intégral de ces droits. | UN | بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان. |
Enfin, lorsqu'ils ne sont pas membres de cet organe, il faut améliorer l'accès de l'ensemble des Membres aux travaux du Conseil. | UN | وأخيرا، يجب تحسين اطلاع الأعضاء بنطاقهم الأوسع على عمل المجلس عندما لا يكونون أعضاء في تلك الهيئة. |
Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. | UN | والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, nous considérons que les fonctions du Conseil de sécurité doivent être améliorées. | UN | غير أننا نعتقد أنه يجب تحسين وظائف مجلس الأمن. |
En particulier, il faudrait améliorer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، ومن بينها مؤسسات بريتون وودز. |
En même temps, l'accès aux médicaments doit être amélioré et la recherche sur les vaccins, intensifiée. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب تحسين فرص الحصول على الأدوية وتكثيف البحوث للتوصل إلى لقاح. |
Son statut, sa direction technique, son efficacité organisationnelle et ses ressources doivent être améliorés de façon qu'il puisse contribuer plus largement au système des Nations Unies. | UN | وقالت إنه يجب تحسين مستوى الصندوق، وقيادته التقنية،.وفعاليته التنظيمية، وموارده لكي يتمكن من تقديم مساهمة أكبر لمنظومة الأمم المتحدة. |
En deuxième lieu, il convient d'améliorer le système de notification des maladies transmissibles à déclaration obligatoire. | UN | ثانياً، يجب تحسين نظام الإبلاغ بالأمراض المعدية الواجب الإبلاغ عنها قانوناً. |
Quatrièmement, il faut améliorer la coordination des équipes de pays. | UN | ورابعا، يجب تحسين التنسيق بين الأفرقة القطرية. |
Quatrièmement, il faut améliorer la coordination des équipes de pays. | UN | ورابعا، يجب تحسين التنسيق بين الأفرقة القطرية. |
Nous convenons également qu'il faut améliorer la transparence et la responsabilisation du Secrétariat. | UN | ونتفق أيضا على أنه يجب تحسين شفافية ومساءلة الأمانة العامة. |
Cette stratégie doit être améliorée et élargie pour permettre à tous d'avoir part au succès. | UN | يجب تحسين الاستراتيجية وتوسيع نطاقها لتمكين الجميع من اقتسام ثمار النجاح. |
La situation actuelle de la gouvernance internationale de l'environnement doit être améliorée. Le statu quo n'est pas une alternative envisageable. | UN | إذ يجب تحسين الحالة الراهنة فيما يتعلق بالإدارة البيئية الدولية لأن الوضع القائم لا يُعَدّ خياراً من الخيارات. |
Cela dit, les méthodes de travail du mécanisme chargé du désarmement doivent être améliorées et rendues plus efficaces. | UN | ومعنى ذلك أنه يجب تحسين طرائق عمل آلية نزع السلاح وجعلها أكثر فعالية. |
Excepté la formation, les conditions de travail des professionnels des médias doivent être améliorées. | UN | وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام. |
En outre, il faudrait améliorer la coopération entre le SICPS et le Médiateur et assurer un suivi approprié de l'application des recommandations du Médiateur par toutes les autorités concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين التعاون بين قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية وأمين المظالم ومتابعة كافة السلطات المختصة للتوصيات التي يتقدم بها أمين المظالم، متابعة مناسبة. |
En outre, il faudrait améliorer la coopération entre le SICPS et le Médiateur et assurer un suivi approprié de l'application des recommandations du Médiateur par toutes les autorités concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين التعاون بين قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية وأمين المظالم ومتابعة كافة السلطات المختصة للتوصيات التي يتقدم بها أمين المظالم، متابعة مناسبة. |
Le système commercial existant, qui favorise grandement les pays développés, doit être amélioré, les marchés doivent être ouverts pour les biens des pays en développement et les mesures protectionnistes doivent être abandonnées. | UN | وقال إنه يجب تحسين النظام التجاري القائم، الذي يحابي بدرجة كبيرة البلدان المتقدمة النمو، كما يجب فتح الأسواق أمام سلع البلدان النامية وإلغاء التدابير الحمائية. |
Pour faire en sorte que les candidats les mieux qualifiés soient sélectionnés, plusieurs éléments doivent être améliorés et intégrés. | UN | 31 - ولضمان اختيار أنسب المرشحين، يجب تحسين ودمج عناصر شتى. |
il convient d'améliorer les modalités de la sélection des candidats pour les procédures spéciales afin qu'elles fassent une place aux spécificités de cultures et de systèmes juridiques différents. | UN | كما يجب تحسين عملية اختيار المرشحين لمناصب الإجراءات الخاصة بحيث تعكس تماما خصائص مختلف الثقافات والنُظم القانونية. |
Pour atteindre l'objectif ambitieux de faire en sorte que la moitié des PMA répondent aux critères de reclassement, il faut améliorer le processus de sortie de cette catégorie et renforcer les incitations au changement de statut. | UN | ومن أجل بلوغ الهدف الطموح المتمثل في وصول نصف أقل البلدان نموا إلى معايير الرفع من القائمة، فإنه يجب تحسين عملية الرفع من القائمة، وتعزيز حوافز الرفع من القائمة. |
Cependant, la prestation de services doit s'améliorer afin de satisfaire les besoins actuels et futurs du commerce et du transport. | UN | لكن يجب تحسين الخدمات المقدمة حتى يتسنى تلبية متطلبات التجارة والنقل حالياً وفي المستقبل. |
Si l'on veut démontrer les effets positifs du paiement de l'impôt, les services publics pour les pauvres doivent s'améliorer. | UN | وللدلالة على ما يخلّفه دفع الضرائب من أثر إيجابي، يجب تحسين الخدمات التي تقدمها الحكومات للفقراء. |