l'Assemblée générale doit donc réitérer le principe de parité de toutes les langues officielles. | UN | ولذلك، يجب على الجمعية العامة أن تعيد تأكيد مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية. |
l'Assemblée générale doit donc exercer pleinement et en toute confiance ses prérogatives à cet égard en tant qu'organe le plus élevé de l'ONU. | UN | لذلك، يجب على الجمعية العامة أن تمارس صلاحيتها في هذا الصدد ممارسة كاملة ومتعمدة، باعتبارها أعلى جهاز في اﻷمم المتحدة. |
À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale doit maintenant chercher avec la même énergie à mettre en oeuvre les autres importantes mesures de la Déclaration de Vienne. | UN | وفي هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، يجب على الجمعية العامة أن تسعى اﻵن بنفس النشاط، لتنفيذ التدابير الهامة اﻷخرى التي تضمنها إعلان فيينا. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés sont fermement convaincus que l'Assemblée générale devrait donner l'impulsion nécessaire à ces négociations dans l'objectif de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه يجب على الجمعية العامة أن توفر الزخم اللازم لهذه المفاوضات بهدف تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية. |
Une application rapide et efficace de l'Accord au niveau régional est une condition clef du succès de l'Accord et le WWF estime que l'Assemblée générale devrait examiner les moyens de remédier à cette situation. | UN | والتنفيذ الكامل والعاجل للاتفاق على الصعيد اﻹقليمي هو معيار رئيسي لنجاح الاتفاق، ويعتقد الصندوق أنه يجب على الجمعية العامة أن تنظر في كيفية علاج هذه الحالة. |
Bien que la responsabilité primordiale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité, l'Assemblée générale doit également jouer à cet égard le rôle que lui attribue la Charte. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷولى لصون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن، فإنه يجب على الجمعية العامة أن تؤدي الدور الذي أسند إليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La délégation mexicaine estime que l'Assemblée générale doit s'acquitter intégralement de la fonction qui lui a été attribuée par la Charte, et c'est pourquoi nous demandons aux Etats Membres de porter une attention accrue à cet important rapport. | UN | ويرى وفد المكسيك أنه يجب على الجمعية العامة أن تفي تماما بالوظيفة التي أناطها الميثاق بها، ولهذا فإننا ندعو الدول اﻷعضاء أن تولي هذا التقرير الهام عناية أكبر. |
Premièrement, l'Assemblée générale doit examiner de manière active et constructive le rapport Goldstone pour ce qui est de ses implications et des futures activités de suivi. | UN | أولا، يجب على الجمعية العامة أن تنظر على نحو نشيط وبنّاء في تقرير غولدستون من ناحية الآثار وإجراءات المتابعة في المستقبل. |
Elles indiquent clairement que l'Assemblée est consciente du fait que, pour l'ONU, la réforme doit être un processus continu et que l'Assemblée générale doit mettre l'accent sur sa propre réforme. | UN | وبيّنا بجلاء أن الجمعية تسلم بأن الإصلاح بالنسبة للأمم المتحدة يجب أن يكون عملية مستمرة وأنه يجب على الجمعية العامة أن تسلط أضواء الإصلاح على نفسها. |
Le bon endroit, parce que l'Assemblée générale doit prendre ses responsabilités. | UN | والمكان مناسب لأنه يجب على الجمعية العامة أن تضطلع بمسؤولياتها عن مسألة بمثل هذه العواقب الوخيمة من حيث الاقتصادات والتنمية. |
l'Assemblée générale doit exercer les pleins pouvoirs qui lui ont été conférés par la Charte des Nations Unies et le Conseil de sécurité doit être adapté pour refléter les réalités géopolitiques actuelles. | UN | يجب على الجمعية العامة أن تمارس كامل السلطة الممنوحة لها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة. ويجب أن يكيف مجلس الأمن ليجسد الحقائق الواقعة الجيوسياسية الراهنة. |
l'Assemblée générale doit trouver un moyen effectif de remédier à la crise, en s'appuyant sur un compromis équilibré qui tienne compte des aspirations de toutes les nations et des droits économiques fondamentaux de tous les hommes. | UN | يجب على الجمعية العامة أن تجد استجابة فعالة تقوم على أساس حل توفيقي متوازن يراعي تطلعات جميع الدول والحقوق الاقتصادية الأساسية لجميع مواطنيها. |
De plus, l'Assemblée générale doit inviter le Conseil de sécurité à lever ces sanctions et à cesser d'en imposer à l'avenir, en s'en remettant aux dispositions de la Charte des Nations Unies relatives au règlement pacifique des différends entre États. | UN | وختمت كلمتها قائلة إنه، باﻹضافة الى ذلك، يجب على الجمعية العامة أن تدعو مجلس اﻷمن الى رفع هذه اﻹجراءات غير المبررة وعدم فرضها مستقبلا، والتأكيد على اللجوء الى حل الخلافات بين الدول بالوسائل السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il s'ensuit que l'Assemblée générale doit viser à l'adoption d'une déclaration politique qui comportera un engagement solennel de tous les gouvernements à manifester la volonté politique nécessaire pour agir de façon efficace en matière de stupéfiants; en outre, la déclaration devra être approuvée au niveau politique le plus élevé de manière à susciter l'attention publique requise. | UN | ولذلك يجب على الجمعية العامة أن تهدف إلى إصدار إعلان سياسي يحتوي على التزام رسمي من جميع الحكومات بإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراءات حاسمة بشأن المخدرات، ولا بد من إقرار اﻹعلان على أعلى المستويات السياسية حتى يحصل على اهتمام الجماهير الذي يحتاج إليه. |
À cet égard, l'Assemblée générale doit se prononcer sans équivoque et exiger d'Israël qu'il cesse immédiatement sa construction d'une nouvelle colonie de peuplement pour Djabal Abou Ghounaym et s'abstienne de toutes autres activités incompatibles avec le processus de paix auquel elles portent préjudice. | UN | وفي هذا الصدد يجب على الجمعية العامة أن تبدي رأيها على نحو واضح لا لبس فيه وأن تطالب إسرائيل بأن توقف على الفور بناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم وبأن تمتنع عن القيام بأي أنشطة أخرى تتعارض مع عملية السلام وتلحق الضرر بها. |
58. Les liens entre les deux textes n'impliquent pas nécessairement que l'Assemblée générale doit procéder de la même manière en ce qui les concerne. | UN | 58 - والروابط القائمة بين مجموعتي المواد هاتين لا تعني بالضرورة أنه يجب على الجمعية العامة أن تتخذ نفس الإجراءات بشأن كل منهما. |
Les recommandations formulées dans le rapport sont analogues à celles de l'année précédente, mais l'Assemblée générale doit trouver des moyens novateurs de garantir les droits du peuple palestinien et des autres Arabes dans les territoires occupés. | UN | 7 - وأضاف أن التوصيات الواردة في التقرير تشبه التوصيات المقدمة في السنة السابقة، ولكن يجب على الجمعية العامة أن تجد طرقا مبتكرة لضمان حقوق الشعب الفلسطيني وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة. |
Nous convenons tous que durant cette session, l'Assemblée générale doit progresser dans ses travaux et prendre des décisions relatives à de nombreuses questions pressantes de développement. Comme je vous le promettais au début de mon mandat, nous poursuivrons le débat sur nombre de ces questions dans le cadre d'un dialogue interactif. | UN | ونحن جميعا نتفق على أنه يجب على الجمعية العامة أن تحقق تقدما، في هذه الدورة، في العمل وأن تتخذ إجراءات بشأن مسائل إنمائية ملحة كثيرة، وكما وعدت من بداية فترة رئاستي، سنواصل تناول هذه المسائل عن طريق الحوار المتفاعل. |
À cet égard, nous sommes d'avis que plutôt que de renvoyer la question à la Sixième Commission, l'Assemblée générale devrait inviter les États Membres à présenter leurs vues au Secrétaire général sur l'examen du rôle du Conseil de tutelle. | UN | وفي هذا المقام، إننا نرى أنه بدلا من إحالة هذه المسألة إلى اللجنة السادسة، يجب على الجمعية العامة أن تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم وجهات نظرها إلى اﻷمين العام بشأن استعراض دور مجلس الوصاية. |
En outre, il conviendrait que l'Assemblée générale devrait réévaluer l'échappatoire qui a permis aux États-Unis d'être exemptés de la communication de renseignements prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك يجب على الجمعية العامة أن تعيد تقييم الثغرة التي ساعدت على إعفاء الولايات المتحدة من تقديم معلومات بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة. |