l'État partie doit abolir cette pratique. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تلغي عقوبة السجن لعدم الوفاء بدين. |
l'État partie doit prendre des mesures palliatives effectives pour garantir les droits des personnes appartenant à toutes les minorités. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إيجابية وفعالة لضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى جميع الأقليات. |
l'État partie doit fournir des renseignements sur toutes mesures prises pour éliminer ces stéréotypes. | UN | وأضافت أنه يجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتُّخِذَت للقضاء على هذه القوالب النمطية. |
l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les droits consacrés par le Pacte soient pleinement protégés en droit interne. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لضمان الحماية الكاملة في القانون الدانمركي لجميع الحقوق المكرسة في العهد. |
l'État partie devrait inclure ces renseignements dans son prochain rapport. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تدرج هذه المعلومات في تقريرها المقبل. |
l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى منع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Enfin l'État partie doit indiquer le nombre de femmes des minorités ethniques qui participent à l'administration locale. | UN | وختاماً قالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبيِّن عدد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية المشاركات في الحكومة المحلية. |
l'État partie doit rendre sa législation relative à la peine de mort pleinement conforme aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تجعل تشريعها المتعلق بعقوبة الإعدام متماشياً بالكامل مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي. |
l'État partie doit poursuivre l'auteur d'une infraction grave, s'il se trouve sur son territoire. | UN | إذ يجب على الدولة الطرف أن تحاكم مرتكبي الجرائم الخطيرة إذا كانوا موجودين في إقليمها. |
En outre, l'État partie doit veiller à ce que, dans toutes ces initiatives, une attention particulière soit accordée aux besoins des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تضمن إيلاء اهتمام خاص في جميع مبادراتها إلى احتياجات الفئات المستضعفة والمحرومة داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Lorsqu'une personne ne peut subvenir à ses besoins, l'État partie doit, par tous les moyens appropriés, au maximum de ses ressources disponibles, veiller à ce que d'autres possibilités de logement, de réinstallation ou d'accès à une terre productive, selon le cas, lui soient offertes. | UN | وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال. |
l'État partie doit revoir sa législation et sa pratique pour garantir aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes, y compris les droits patrimoniaux et de succession. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها لتضمن للمرأة ما للرجل من حقوق، بما في ذلك الحق في الذمة المالية وحق الإرث. |
l'État partie doit prendre les mesures nécessaires pour assurer que, dans aucun cas, la garde à vue ne se prolonge audelà de 48 heures et que les personnes détenues aient accès aux avocats dès leur arrestation. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم تجاوز مدة الاحتجاز لدى الشرطة بأي حال من الأحوال 48 ساعة، وإمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم فور القبض عليهم. |
l'État partie doit supprimer cette disposition. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تلغي هذا الشرط. |
l'État partie doit prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir une protection spéciale des enfants conformément à ses obligations au titre de l'article 24 du Pacte. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتأمين حماية خاصة للأطفال طبقاً لالتزاماتها بموجب المادة 24 من العهد. |
De plus, l'État partie devrait concevoir des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تنفذ مبدأ بدائل السجن. |
l'État partie devrait donc décrire les mesures qu'il a prises pour garantir l'indépendance de la nouvelle commission qu'il est proposé de créer, conformément aux principes de Paris. | UN | ولذلك يجب على الدولة الطرف أن تشرح الخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الجديدة المقترحة، وفقاً لمبدأ باريس. |
l'État partie devrait, par exemple, rendre les mesures internes autorisées en cas de danger public conformes aux restrictions imposées par l'article 4 du Pacte, de façon: | UN | يجب على الدولة الطرف أن توفِّق مثلاً بين القيود التي تفرضها المادة 4 من العهد وبين التدابير المحلية التي تتخذها في حالات الطوارئ العامة، وذلك بغية: |
l'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الدولة الطرف أن تحرص على ألاَّ يتكرر حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى منع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Le Pacte laisse aux États parties le choix d'un système dualiste ou moniste, pour autant que les obligations souscrites soient respectées; mais avant de ratifier un instrument international, un État partie doit revoir et modifier les dispositions de sa législation qui seraient incompatibles avec celles de l'instrument. | UN | والعهد يترك للدول الأطراف الاختيار بين نظام ثنائي أو نظام أحادي، متى كانت الالتزامات التي قبلتها الدولة محترمة، ولكن قبل التصديق على صك دولي يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر وتعدّل أحكام تشريعها التي لا تتفق مع أحكام الصك. |
Le Comité a rappelé que, lorsqu'une plainte était déposée pour des mauvais traitements prohibés par l'article 7, l'État partie devait procéder à une enquête rapide et impartiale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه وبعد تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة بما يتعارض مع المادة 7، يجب على الدولة الطرف أن تحقِّق فيها على الفور وبشكل نزيه. |
38. l'Etat partie doit s'assurer que les détenus puissent avoir un accès aux soins conformément aux Règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, et, de fait, doit augmenter immédiatement le budget alloué à la santé des détenus. | UN | 38- يجب على الدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين على الرعاية وفقاً لقواعد الأمم المتحدة الدنيا لمعاملة السجناء، وأن تبادر على الفور من ثم إلى زيادة الميزانية المخصصة لصحة المحتجزين. |