"يجب على الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les États parties doivent
        
    • les États parties sont
        
    • les Etats parties
        
    • que les États parties
        
    • les États parties devraient
        
    • les États doivent
        
    • les États parties dans
        
    • comme les États Parties
        
    Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة.
    Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة.
    Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة.
    Conformément au principe énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États parties sont tenus de s'acquitter de bonne foi des obligations découlant du Pacte. UN وعملاً بالمبدأ المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجب على الدول الأطراف أن تنفذ، بحسن نية، الالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد.
    les Etats parties devraient contribuer de manière dynamique à la campagne menée par le HCR en faveur de l'adhésion afin d'obtenir une adhésion universelle au régime de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. UN يجب على الدول الأطراف أن تساهم بهمة في حملة الانضمام التي تنظمها المفوضية والتي تهدف إلى تحقيق انضمام عالمي إلى نظام اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967.
    Il convient à ce propos de souligner que la Cour doit pouvoir compter sur une base financière sûre et il faut pour cela que les États parties versent la totalité de leur contribution. UN وفيما يتصل بالميزانية، فإنه ينبغي التأكيد على ضرورة بدء المحكمة لعملها على أساس مالي متين، ومن أجل ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة.
    ii) les États parties devraient coopérer en se communiquant des informations sur les auteurs de violations des droits des travailleuses migrantes. UN ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات.
    Quand l'AIEA demande un supplément de ressources, un élargissement de ses pouvoirs pour effectuer une mission de vérification, les États parties doivent donner suite à cette demande. UN وحينما تطلب الوكالة الدولية المزيد من الموارد والسلطة لتنفيذ مهمة التحقق المكلفة بها يجب على الدول الأطراف أن تستجيب.
    Quand l'AIEA demande un supplément de ressources, un élargissement de ses pouvoirs pour effectuer une mission de vérification, les États parties doivent donner suite à cette demande. UN وحينما تطلب الوكالة الدولية المزيد من الموارد والسلطة لتنفيذ مهمة التحقق المكلفة بها يجب على الدول الأطراف أن تستجيب.
    Mais, surtout, les États parties doivent respecter et honorer leurs obligations à l'égard de ces traités. UN وقبل كل شيء، يجب على الدول الأطراف أن تتقيد بهذه المعاهدات، وأن تحترم الالتزامات المترتبة عليها بموجبها.
    Pour ce faire, les États parties doivent collaborer avec les organes conventionnels pour mettre au point des mesures d'ordre pratique. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تتعاون مع الهيئات التعاهدية لاتخاذ تدابير عملية.
    les États parties doivent aligner leur législation interne sur les obligations internationales qui leur incombent en vertu de la Convention. UN يجب على الدول الأطراف أن تجعل قانونها المحلي متمشيا مع التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقية.
    Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. UN 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون.
    À cette fin, les États parties doivent notamment s'acquitter des obligations ciaprès: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على الدول الأطراف على وجه الخصوص أن تفي بالالتزامات التالية التي تقتضيها الاتفاقية:
    Conformément au principe énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États parties sont tenus de s'acquitter de bonne foi des obligations découlant du Pacte. UN وعملاً بالمبدأ المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجب على الدول الأطراف أن تنفذ، بحسن نية، الالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد.
    Conformément au principe énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les États parties sont tenus de s'acquitter de bonne foi des obligations découlant du Pacte. UN وعملاً بالمبدأ المبين في المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجب على الدول الأطراف أن تنفذ، بحسن نية، الالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد.
    24. les États parties sont tenus de conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption active et passive et au fait de se rendre complice de cet acte (art. 8). UN 24- يجب على الدول الأطراف أن تجرّم رشو الأفراد وارتشاءهم والمشاركة كطرف متواطئ في الرشوة (المادة 8).
    les Etats parties et les organisations régionales devraient promouvoir l'adhésion dans leurs contacts bilatéraux et dans les instances multilatérales, et informer le HCR de ces initiatives. UN يجب على الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية أن تروَّج، في الاتصالات الثنائية التي تجريها وفي المنتديات متعددة الأطراف، للانضمام وأن تحيط المفوضية علما بهذه المبادرات.
    les Etats parties devraient envisager de retirer les réserves émises lors de l'adhésion et, le cas échéant, s'efforcer de lever la réserve géographique. UN يجب على الدول الأطراف أن تنظر في سحب التحفظات التي قدمتها أثناء انضمامها، وأن تعمل، عند الاقتضاء، على رفع التحفظات الجغرافية.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Par exemple, plutôt que d'adresser des critiques aux organes conventionnels et de leur dire ce qu'ils doivent faire, les États parties devraient eux-mêmes agir, notamment en prenant davantage au sérieux la procédure d'élection des membres. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة بها، عوض توجيه انتقادات إلى هيئات المعاهدات وإملاء عليها ما يجب أن تقوم به، كأن تتعامل مع إجراءات انتخاب الأعضاء بجدية أكبر.
    À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    les États parties dans lesquels les femmes migrantes travaillent devraient prendre toutes les mesures voulues pour les protéger de la discrimination et leur garantir l'égalité des droits, y compris au sein de leur communauté. UN 26 - يجب على الدول الأطراف التي تقيم أو تعمل فيها المرأة المهاجرة أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم التمييز ضد العاملات المهاجرات وتمتعهن بالمساواة في الحقوق، بما في ذلك في مجتمعاتهن المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more