nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. | UN | يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها. |
C'est pourquoi nous devons tous appuyer des institutions comme la Cour pénale internationale. | UN | ولهذا السبب بالذات، يجب علينا جميعا أن ندعم مؤسسات كالمحكمة الجنائية الدولية. |
Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه. |
Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. | UN | ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها. |
C'est quelque chose que nous devons combattre tous ensemble. | UN | وهو شيء يجب علينا جميعا أن نعمل معا لمكافحته. |
Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. | Open Subtitles | إذا كنت المفتاح لبقاء البشرية يجب علينا جميعا أن نذهب الى الجحيم |
L'atténuation des catastrophes naturelles et la prévention des épidémies de choléra demeurent des tâches essentielles que nous devons tous contribuer à accomplir. | UN | وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية ومنع تفشي الكوليرا لا يزالان من المهام الحاسمة التي يجب علينا جميعا أن نساعد على إنجازها. |
Au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين. |
nous devons tous agir face à l'oppression. | UN | يجب علينا جميعا أن نعمل في مواجهة القمع. |
nous devons tous assumer notre responsabilité de veiller à ce que nos enfants profitent des progrès technologiques du secteur de l'information. | UN | يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا. |
C'est là la voie vers la paix, la sécurité et la stabilité pour les deux peuples et c'est une voie vers laquelle nous devons tous nous diriger. | UN | هذا هو الدرب إلى السلام والأمن والاستقرار الحقيقية لكلا الشعبين، وهو الدرب الذي يجب علينا جميعا أن نعمل على سلوكه. |
C'est pourquoi nous devons tous nous respecter les uns les autres car nous sommes tous des êtres humains. | UN | لهذا السبب يجب علينا جميعا أن نحترم بعضنا بعضا لأننا جميعا بشر. |
nous devons tous appuyer les efforts en ce sens. | UN | يجب علينا جميعا أن ننظم قوانا تأييدا لتلك الجهود في ذلك الاتجاه. |
À ce stade crucial, nous devons tous accroître notre soutien. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم يجب علينا جميعا أن نكثف دعمنا. |
nous devons tous être déterminés à renforcer l'Assemblée générale afin qu'elle fasse entendre la vraie voix de la démocratie, de la transparence et de la responsabilité. | UN | يجب علينا جميعا أن نكون ملتزمين بتعزيز الجمعية العامة حتى ينعكس فيها الصوت الحقيقي للديمقراطية والشفافية والمساءلة. |
Pour que cet effort conjoint continue d'aller de l'avant, nous devons tous reconnaître de manière réaliste les besoins et les responsabilités. | UN | ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية. |
Nous disposons d'outils appréciables, mais nous devons tous faire preuve de plus d'engagement et de responsabilité. | UN | ولدينا الأدوات، لكن يجب علينا جميعا أن نظهر قدرا أكبر من الالتزام والمسؤولية. |
nous devons tous reconnaître et respecter la pluralité de vues et de croyances. | UN | يجب علينا جميعا أن نقدر ونحترم تعددية الآراء والمعتقدات القائمة. |
Nous estimons que promouvoir la primauté du droit et les droits de l'homme et empêcher la radicalisation et l'extrémisme sont des activités que nous devons tous entreprendre et promouvoir. | UN | ونعتقد أن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومنع التطرف والتشدد هي الأنشطة التي يجب علينا جميعا أن نضطلع بها ونشجعها. |
Avons-nous progressé en faisant front ensemble au cours des sept années et demie passées? C'est la question à laquelle nous devons tous réfléchir. | UN | هل أحرزنا تقدما من خلال بقائنا معا في السنوات السبع ونصف السنة الماضية؟ هذا سؤال يجب علينا جميعا أن نفكر فيه مليا. |
Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. | Open Subtitles | إذا كنت مفتاح النجاة للبشرية ، يجب علينا جميعا أن نذهب للجحيم. |