"يجب علينا جميعا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous devons tous
        
    • que nous devons
        
    • on devrait tous
        
    nous devons tous reconnaître et affirmer vigoureusement qu'aucun État au monde n'a le droit de punir des peuples entiers. UN يجب علينا جميعا أن ندرك وأن نصرح بثبات أنه لا يحق لأي دولة في العالم معاقبة شعوب بأكملها.
    C'est pourquoi nous devons tous appuyer des institutions comme la Cour pénale internationale. UN ولهذا السبب بالذات، يجب علينا جميعا أن ندعم مؤسسات كالمحكمة الجنائية الدولية.
    Il est évident que c'est beaucoup demander, mais nous devons en passer par là et c'est le défi que nous devons tous relever. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    Pour eux, nous devons tous réaffirmer notre attachement aux buts et principes de cette organisation. UN ومن أجلهم، يجب علينا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد هذه المنظمة ومبادئها.
    C'est quelque chose que nous devons combattre tous ensemble. UN وهو شيء يجب علينا جميعا أن نعمل معا لمكافحته.
    Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. Open Subtitles إذا كنت المفتاح لبقاء البشرية يجب علينا جميعا أن نذهب الى الجحيم
    L'atténuation des catastrophes naturelles et la prévention des épidémies de choléra demeurent des tâches essentielles que nous devons tous contribuer à accomplir. UN وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية ومنع تفشي الكوليرا لا يزالان من المهام الحاسمة التي يجب علينا جميعا أن نساعد على إنجازها.
    Au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يجب علينا جميعا أن نتعهد بعدم السماح للإرهابيين باستخدام أراضينا ضد الآخرين.
    nous devons tous agir face à l'oppression. UN يجب علينا جميعا أن نعمل في مواجهة القمع.
    nous devons tous assumer notre responsabilité de veiller à ce que nos enfants profitent des progrès technologiques du secteur de l'information. UN يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا.
    C'est là la voie vers la paix, la sécurité et la stabilité pour les deux peuples et c'est une voie vers laquelle nous devons tous nous diriger. UN هذا هو الدرب إلى السلام والأمن والاستقرار الحقيقية لكلا الشعبين، وهو الدرب الذي يجب علينا جميعا أن نعمل على سلوكه.
    C'est pourquoi nous devons tous nous respecter les uns les autres car nous sommes tous des êtres humains. UN لهذا السبب يجب علينا جميعا أن نحترم بعضنا بعضا لأننا جميعا بشر.
    nous devons tous appuyer les efforts en ce sens. UN يجب علينا جميعا أن ننظم قوانا تأييدا لتلك الجهود في ذلك الاتجاه.
    À ce stade crucial, nous devons tous accroître notre soutien. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يجب علينا جميعا أن نكثف دعمنا.
    nous devons tous être déterminés à renforcer l'Assemblée générale afin qu'elle fasse entendre la vraie voix de la démocratie, de la transparence et de la responsabilité. UN يجب علينا جميعا أن نكون ملتزمين بتعزيز الجمعية العامة حتى ينعكس فيها الصوت الحقيقي للديمقراطية والشفافية والمساءلة.
    Pour que cet effort conjoint continue d'aller de l'avant, nous devons tous reconnaître de manière réaliste les besoins et les responsabilités. UN ولمواصلة هذا التقدم المشترك، يجب علينا جميعا أن ندرك الاحتياجات والمسؤوليات الواقعية.
    Nous disposons d'outils appréciables, mais nous devons tous faire preuve de plus d'engagement et de responsabilité. UN ولدينا الأدوات، لكن يجب علينا جميعا أن نظهر قدرا أكبر من الالتزام والمسؤولية.
    nous devons tous reconnaître et respecter la pluralité de vues et de croyances. UN يجب علينا جميعا أن نقدر ونحترم تعددية الآراء والمعتقدات القائمة.
    Nous estimons que promouvoir la primauté du droit et les droits de l'homme et empêcher la radicalisation et l'extrémisme sont des activités que nous devons tous entreprendre et promouvoir. UN ونعتقد أن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومنع التطرف والتشدد هي الأنشطة التي يجب علينا جميعا أن نضطلع بها ونشجعها.
    Avons-nous progressé en faisant front ensemble au cours des sept années et demie passées? C'est la question à laquelle nous devons tous réfléchir. UN هل أحرزنا تقدما من خلال بقائنا معا في السنوات السبع ونصف السنة الماضية؟ هذا سؤال يجب علينا جميعا أن نفكر فيه مليا.
    Si tu es la clé de la survie de l'humanité, on devrait tous aller en enfer. Open Subtitles إذا كنت مفتاح النجاة للبشرية ، يجب علينا جميعا أن نذهب للجحيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more