"يجب عليهم" - Translation from Arabic to French

    • Ils doivent
        
    • ils devraient
        
    • devrait
        
    • elles doivent
        
    • ils devront
        
    • devoir
        
    • Ils ont besoin
        
    • ils devaient
        
    • tenus
        
    • obligation
        
    • doivent se
        
    • doivent acquitter
        
    • obligés
        
    • à agir
        
    • il leur
        
    Ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    Ils doivent passer des lois pour ériger la protection en droit dans leur pays. UN إذ يجب عليهم سن قوانين لجعل الحماية حقا قانونيا في بلدانهم.
    Parfois les gens arrivent à un moment où Ils doivent changer dans leur vie. Open Subtitles أحياناً يأتي الناس لمكان، حيث يجب عليهم صنع تغيير في حياتهم.
    ils devraient aussi recourir plus souvent à des mesures autres que la privation de liberté. UN كما يجب عليهم أن يستغلوا استغلالاً أكبر وبصورة أفضل بدائل الحرمان من الحرية.
    J'en vois un, les trois quarts de tes amis débiles en voient un, et l'autre quart devrait en voir un ! Open Subtitles أنا أزور أحدهم , ثلاثة أرباع أصدقائك الأغبياء يزورون أحدهم والربع المتبقي يجب عليهم أن يقوموا بذلك
    D'accord. elles doivent partir. Ainsi que tes parents. Open Subtitles حسناً أنا موافقة يجب عليهم الذهاب وكذلك والداك
    Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter de façon visible. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Ils doivent reporter. Tu leur a dit que j'étais coincée à la maison ? Open Subtitles يجب عليهم تغيير الموعد هل أخبرتهم بأنّني عالقةٌ في المنزل ؟
    Ils doivent rechercher dans tout le bâtiment avant d'arriver ici. Open Subtitles يجب عليهم تفتيش كل المبني قبل الصعود هنا
    Cela va quand même prendre du temps, Ils doivent refermer. Open Subtitles يحتاج الأمر لبعض الوقت, يجب عليهم إغلاق الجرح,
    Ils doivent également payer une taxe à chaque municipalité qu'ils traversent en transit. UN كما يجب عليهم دفع ضريبة لكل بلدية يمرون عليها.
    Les invités ou visiteurs non accompagnés recevront un billet d'admission, qu'Ils doivent porter de façon visible sur eux tout le temps. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Les invités ou visiteurs non accompagnés recevront un billet d'admission, qu'Ils doivent porter de façon visible sur eux tout le temps. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Qui plus est, ils devraient concentrer leur attention sur les grandes tendances plutôt que sur des événements isolés. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليهم أن يركزوا على الاتجاهات وليس على حوادث منعزلة.
    ils devraient mettre la même température partout. Open Subtitles يجب عليهم ان يجعلو كل مكان بدرجه حراره واحده
    C'est pas les machines qu'on devrait inspecter, mais son manque de professionnalisme. Open Subtitles إنها ليست آليّة العمل يجب عليهم أن يفتشوا إنها مهاراتها القيادية المروعة
    elles doivent jouir pour que ça compte ? Open Subtitles اذن, هل يجب عليهم ان يصلوا للنشوة الجنسيه للعد ؟
    Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter de façon visible. UN ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات.
    Cet article s'impose aussi aux fonctionnaires qui ont le devoir de signaler des faits susceptibles de qualification pénale. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على الموظفين الذين يجب عليهم الإبلاغ عن أفعال يشتبه في طابعها الجنائي.
    Je ne veux pas connaitre la vie sexuelle de mes parents, donc pourquoi Ils ont besoin de connaitre la mienne ? Open Subtitles أشعر أني لا أريد معرفة مجرى حياة أبائي الجنسية، لذلك لماذا يجب عليهم معرفة مجري حياتي الخاصة؟
    D'autres réunions ont ensuite été organisées pour rappeler aux soldats ce qu'ils devaient déclarer. UN وكانت هناك اجتماعات أخرى فيما بعد لتذكير الجنود بما يجب عليهم قوله.
    Bien que les journalistes soient moralement et professionnellement tenus de divulguer les faits d'intérêt public, Ils doivent également être conscients des restrictions et des sanctions édictées par le droit pénal. UN وفي حين يقع على الصحفيين التزام مهني وأدبي بالكشف عن البيانات التي تهم الجمهور فإنه يجب عليهم أيضاً إدراك القيود والأحكام التي يفرضها القانون الجنائي.
    Les médecins n'ont pas l'interdiction d'intervenir lorsque la vie de la mère est en danger: ils en ont l'obligation. UN والأطباء ليسوا ممنوعين من التدخل إذا كانت حياة الأم في خطر: بل يجب عليهم التدخل.
    Les prisonniers qui ne boivent ni café ni thé vert ni cacao doivent se contenter d'eau sucrée ou d'eau plate. UN فالنزلاء الذين لا يشربون القهوة أو الشاي اﻷخضر أو الكوكا يجب عليهم شراب المياه السكرية أو المياه العادية.
    Les Guamiens, qui ne votent pas lors des élections nationales aux États-Unis, sont exemptés des impôts fédéraux. Toutefois, le personnel militaire et les autres employés fédéraux doivent acquitter des impôts fédéraux qui sont reversés au Trésor du Territoire. UN ولما كان أهالي غوام لا يصوتون في الانتخابات الوطنية للولايات المتحدة، فإنهم معفون من دفع الضرائب الاتحادية ولكن هذه الضرائب تجمع بالنسبة لﻷفراد العسكريين والعاملين في وظائف اتحادية إذ يجب عليهم أن يقدموا إقرارات ضريبية اتحادية وتذهب اﻷموال إلى خزانة اﻹقليم.
    Je reste pour le dîner, ils se sont sentis obligés. Open Subtitles سأبقى للعشاء, وهذا مالم يجب عليهم فعله حقاً
    A l'Article 56, les Membres des Nations Unies s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'article 55, à agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation. UN ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين.
    S'il leur apparaît qu'il existe un motif légitime imposant l'arrestation, Ils doivent envoyer immédiatement la personne détenue chez le Procureur général ou le juge de paix concerné et dresser un procès—verbal du fait. UN وإذا بدا لهم أن هناك سبباً مشروعاً يوجب الاعتقال، يجب عليهم القيام على الفور بإرسال الشخص المحتجز إلى النائب العام أو إلى قاضي التحقيق المعني وأن يحرروا محضراً بالواقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more