Enfin, il convient de noter que le fait de demander des comptes à ceux auxquels incombent des devoirs n'implique pas nécessairement le recours à la justice. | UN | وفي الختام، يجب ملاحظة أن مساءلة أصحاب المسؤولية لا يعني بالضرورة اللجوء إلى القضاء. |
il convient de noter que l'Agence de crédit agricole ne mène pas d'actions palliatives à proprement parler. | UN | مع ذلك، يجب ملاحظة أن هذه الشركة لا تلجأ إلى إجراءات العمل اﻹيجابي فيما يتعلق بتقديم القروض إلى النساء. |
Toutefois, il convient de noter que dans certains pays, ces éléments peuvent être retournés séparément. | UN | لكن يجب ملاحظة أن الهواتف والبطاريات والملحقات الأخرى قد تعاد بشكل مستقل في بعض الأسواق. |
Enfin, il est à noter que la crainte de représailles empêcherait les organisations militant pour les droits de l'homme de recueillir des informations auprès des victimes. | UN | وأخيراً، يجب ملاحظة أن الخوف من الانتقام يحول، كما يُزعم، دون حصول منظمات حقوق الإنسان على الأدلة من الضحايا. |
À ce propos, il faut remarquer que le rapport de l'État partie est extrêmement détaillé en ce qui concerne les mesures législatives et le suivi institutionnel des recommandations du Comité, mais il n'aborde pas suffisamment l'application pratique du Pacte, réserve que le Comité avait déjà formulée dans ses observations finales précédentes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ملاحظة أن تقرير الدولة الطرف مفصل للغاية فيما يخص التدابير التشريعية والمتابعة المؤسسية لتوصيات اللجنة، ولكنه لا يتناول بما فيه الكفاية التطبيق العملي للعهد، وهو التحفظ الذي سبق أن أبدته اللجنة في تعليقاتها الختامية. |
Toutefois, il faut noter que l'accès aux ressources électroniques offertes par un réseau est coûteux et qu'il pourrait être nécessaire d'accroître sensiblement les crédits pour obtenir les résultats souhaités. | UN | غير أنه يجب ملاحظة أن تكلفة الموارد الالكترونية والوصول اليها في بيئة متصلة بالشبكات تكلفة باهظة وقد تلزم زيادة كبيرة في اعتمادات الميزانية للتوصل الى مستوى التعزيز المطلوب. |
S'agissant de la situation de jeunes filles victimes des déperditions scolaires, il faut noter que plusieurs initiatives publiques et privées sont prises pour y faire face. | UN | وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها. |
Toutefois, il conviendrait de noter que l'option du recours à l'accélération pourrait ne pas être à la portée de certains pays. | UN | ومع ذلك، فإنه يجب ملاحظة أن هذا " التتبع السريع " يمكن أن يكون من الخيارات غير المتاحة في بعض البلدان. |
Or, force est de constater que les rapports de situation établis par ces instances manquent parfois d’objectivité, étant trop souvent fondés sur des informations communiquées par des organisations non gouvernementales ou relayées par les médias. | UN | بيد أنه يجب ملاحظة أن تقارير الحالة التي تعدها هذه الهيئات تنقصها أحيانا الموضوعية، لاستنادها في معظم اﻷحيان إلى معلومات واردة من منظمات غير حكومية أو أعادت نقلها وسائل اﻹعلام. |
44. il convient de noter que récemment, la législation interne ukrainienne s'est considérablement rapprochée des dispositions du Pacte. | UN | ٤٤- يجب ملاحظة أن التشريع الداخلي ﻷوكرانيا قد اقترب مؤخراً بشكل كبير من الشروط الواردة في العهد. |
En conclusion, il convient de noter que dans sa déclaration, le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a présenté l'Espagne comme une puissance administrante, ce qu'elle n'est pas, comme chacun le sait. | UN | وختاما يجب ملاحظة أن ممثل بابوا غينيا الجديدة أشار في بيانه إلى إسبانيا بصفتها دولة قائمة بالإدارة، والمعروف تماما أنها ليست كذلك. |
Toutefois, il convient de noter que plus de 40 % des 759 fonctionnaires retraités ont occupé des postes dans les services linguistiques et les missions de maintien de la paix auxquels ne s’applique pas normalement le principe de la répartition géographique équitable. | UN | غير أنه يجب ملاحظة أن ما يزيد عن ٤٠ في المائة من بين ٧٥٩ متقاعدا عملوا في وظائف خدمات اللغات وبعثات حفظ السلام التي لا تخضع عادة للتوزيع الجغرافي. |
De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un Etat s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. | UN | كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني. |
En ce qui concerne le premier point, il convient de noter que les institutions internationales accordent maintenant à la question du déplacement interne plus d'attention que jamais auparavant. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، يجب ملاحظة أن الوكالات الدولية تولي اﻵن قدراً من الاهتمام لمسألة التشريد الداخلي أكثر من أي وقت مضى. |
De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un Etat s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. | UN | كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني. |
De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un État s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. | UN | كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها الأساسي الأدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني. |
il convient de noter que les émissions de plomb provenant de l'industrie du plomb ont été relativement stables durant les années 1980, car la majorité des réductions se sont opérées lors de l'introduction des contrôles fédéraux et provinciaux avant 1978. | UN | يجب ملاحظة أن إنبعاثات الرصاص من صناعة الرصاص ظلت ثابتة إلى حد ما خلال الثمانينات، نظراً إلى أن معظم الإنخفاضات حدثت عندما تم وضع تدابير السيطرة الفيدرالية والمحلية قبل عام 1978. |
il convient de noter que les évaluations des risques ont été réalisées sur la base des taux d'application recommandés, qui étaient plus élevés en Australie que dans l'Union européenne. | UN | يجب ملاحظة أن تقييمات المخاطر قد تم إجراؤها على معدلات الاستخدام الموصى بها، والتي كانت في استراليا أعلى من الجماعة الأوروبية. |
D'une manière générale, il est à noter que la révision des conclusions a été effectuée à partir des informations recueillies lors de l'enquête initiale. | UN | وإجمالاً، يجب ملاحظة أن عملية إعادة تقييم الاستنتاجات تمت بالاستناد إلى المعلومات التي جمعت وقت إجراء التحقيق الأصلي. |
il est à noter que le mandat de 11 juges, sur les 16 juges permanents indépendants siégeant aux Chambres, a expiré au mois de mai 2003. | UN | 5 - وفيما يتعلق بشروط خدمة القضاة المستقلين الدائمين الستة عشر في دوائر المحكمة، يجب ملاحظة أن فترة خدمة 11 قاضيا انتهت في أيار/مايو 2003. |
Nonobstant les informations citées plus haut, il faut remarquer que les corps constitués (armées, police et gendarmerie) possèdent des centres de santé spécifiques à chaque corps ou ils peuvent se faire soigner eux- mêmes et leurs familles gratuitement. | UN | 71- ورغم المعلومات الواردة أعلاه، يجب ملاحظة أن كل مؤسسة من المؤسسات النظامية (الجيش والشرطة والدرك) تملك مراكز صحية خاصة بها حيث يمكن لأفرادها وأسرهم تلقي العلاج مجاناً. |
Toutefois, il faut noter que l'État, dont la quote-part est la plus élevée, continue de refuser de verser ses contributions intégralement, ponctuellement et inconditionnellement, et aussi longtemps que cette situation n'est pas changée, il ne faut pas espérer que les réformes soient mises en oeuvre. | UN | غير أنه يجب ملاحظة أن حكومة أكبر بلد مساهم تواصل رفض دفع اشتراكها بالكامل في موعده ودون شروط مسبقة، وإلى أن يتغير هذا الوضع فإن كل الآمال المعقودة على تنفيذ الإصلاحات ستذهب هباء. |
Aucun avortement thérapeutique n'a été recensé par le Département de la santé pendant la période à l'examen, mais il faut noter que plusieurs femmes présentant une grossesse difficile ont été confiées aux soins de spécialistes au Royaume-Uni et que les données statistiques ne tiennent pas compte de tout avortement qui aurait pu être pratiqué ensuite au Royaume-Uni pour des raisons thérapeutiques. | UN | ولم تسجل إدارة الصحة عمليات الإجهاض لأسباب صحية خلال هذه الفترة، ولكن يجب ملاحظة أن النساء اللاتي عانين من صعوبات أثناء الحمل ربما أُحِلن للحصول على العناية المتخصصة في المملكة المتحدة وأن عمليات الإجهاض التي أجريت بعد ذلك لأسباب صحية في المملكة المتحدة لم تسجل في هذه الإحصاءات. |
Pour ce qui est du point c), il conviendrait de noter que des rapports officiels sur les expérimentations pourraient ne pas être disponibles lorsque la Partie demanderesse fait porter ses efforts sur les expérimentations des cultivateurs. | UN | بالنسبة للنقطة (ج)، يجب ملاحظة أن التقارير الرسمية للتجارب، قد لا تكون متوافرة، نظراً لأن المجهود الرئيسي للأطراف يكون منصباً على تجارب الزراع. |
S’agissant du vingtième alinéa, force est de constater que les obstacles à l’exercice du droit au développement persistent, notamment les effets négatifs de la mondialisation sur le droit au développement, en particulier dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة العشرين من الديباجة، قال إنه يجب ملاحظة أن العقبات التي تعترض ممارسة الحق في التنمية ما زالت قائمة، بما في ذلك اﻵثار السلمية للعولمة على الحق في التنمية، ولا سيما في البلدان النامية. |