Si on veut l'accepter pleinement, il faut mettre en place un mécanisme qui permette de réglementer le commerce afin de garantir Des échanges équitables entre Des partenaires inégaux. | UN | فإذا أردنا أن نقبلها كاملة يجب وضع آلية تسمح بتنظيم التجارة من أجل ضمان التبادل المتكافئ بين شركاء غير متعادلين. |
Des arrangements financiers au plan mondial doivent être élaborés, qui offrent une plus grande équité dans la distribution de la liquidité internationale à tous les pays et améliorent sensiblement le financement du développement, qui est indispensable au développement économique. | UN | كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية. |
Pour réduire au minimum la charge qui pèse sur les entreprises qui doivent répondre à Des demandes de données, il faut établir Des priorités concernant les besoins statistiques liés aux entreprises. | UN | ولتقليص عبء الاستجابة لطلبات البيانات الذي تتحمله المؤسسات، يجب وضع أولويات للاحتياجات الإحصائية المتصلة بالمؤسسات. |
Des procédures pratiques doivent être mises en place par le Conseil aux fins de rendre compte de la manière dont il s'acquitte Des responsabilités solennelles qui lui ont été conférées par la Charte. | UN | بل يجب وضع إجراءات ملموسة للمجلس ليُحاسَب عن أداء مسؤولياته بموجب أحكام الميثاق. |
l) Les déchets liquides devraient être placés dans Des palettes de rétention ou Des aires surélevées étanches aux fuites. | UN | (ل) يجب وضع النفايات السائلة في صوان حاجزة أو في منطقة مزدوجة الإنحدار، مقاومة للتسرب. |
Un rapport sur la liquidation Des actifs doit être établi pour chaque mission en liquidation et soumis à la Division de l'administration et de la logistique Des missions. | UN | 202 - يجب وضع تقرير عن التصرف في الأصول لكل بعثة قيد التصفية وتقديمه إلى شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد. |
:: Élaborer un plan économique - il faut élaborer un plan global de développement économique. | UN | :: رسم خطة للتنمية الاقتصادية: يجب وضع خطة شاملة للتنمية الاقتصادية. |
Un plan directeur solide doit être mis en place avant d'entreprendre l'élimination et l'on doit aussi concevoir Des cadres réglementaires et juridiques ainsi qu'une formation Des agents Des douanes et instituer Des systèmes de quotas et d'autorisation. | UN | يجب وضع إطار قوي للسياسات قبل المضي في تنفيذ عملية التخلص التدريجي التام، ويشمل ذلك وضع أُطر تنظيمية وقانونية، ووضع تدريب جمركي، وتنفيذ نظم للحصص والترخيص. |
Le Secrétariat devrait expliquer clairement comment il compte utiliser les ressources demandées et Des mécanismes transparents de définition Des responsabilités doivent être mis en place. | UN | وذكر أنه يجب على الأمانة العامة تقديم شرح واضح للكيفية التي ستستخدم بها الموارد كما يجب وضع آليات واضحة للمساءلة. |
Pour les jeunes, il faut mettre en place Des mesures qui leur permettent de participer aux décisions visant à résoudre leurs difficultés. | UN | ولتمكين الشباب، يجب وضع سياسات تتيح لهم المشاركة في صنع القرارات الرامية إلى حل مشاكلهم. |
Pour que ce droit devienne effectif, il faut mettre en place Des mécanismes qui créent les conditions permettant un retour dans la dignité et la sécurité. | UN | وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة. |
Pour éviter les défauts d'adaptation, il faut mettre en place Des mécanismes destinés à valider les options en matière d'adaptation. | UN | ومن أجل تفادي سوء التكيف، يجب وضع آليات تُقر خيارات التكيف. |
De manière générale, le Comité estime que Des critères doivent être élaborés afin de déterminer les besoins en personnel pour les divers services Des opérations de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة عموما أنه يجب وضع مقاييس لتحديد الاحتياجات من الموظفين بمختلف دوائر عمليات حفظ السلم. |
Dans le même temps, Des programmes à long terme doivent être élaborés pour promouvoir la réforme et mettre en place Des institutions reposant sur l'état de droit. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب وضع خطط طويلة الأجل بهدف إحراز تقدم في إصلاح المؤسسات وبنائها على أساس سيادة القانون. |
Pour ce faire, il faut établir et respecter une règle du jeu dans la clarté et la transparence. | UN | وفي سبيل ذلك، يجب وضع القواعد الخاصة بالعملية لتحقيق النتائج المرجوة، ويجب متابعتها بطريقة شفافة. |
Lorsque Des populations civiles sont massacrées ou sur le point de l'être, Des mesures doivent être mises en place pour permettre une intervention adaptée et rapide. | UN | وفي الحالات التي يتعرض فيها السكان المدنيون للقتل أو يكون خطر القتل محدقا بهم، يجب وضع تدابير تكفل التدخل السريع والملائم. |
Ils devraient être placés sur de l'asphalte, du béton ou un revêtement plastique durable (épaisseur de 6 mm, par exemple); | UN | (ح) يجب وضع المباني والحاويات المخصصة للتخزين فوق قاعدة إسفلتية، خرسانية أو ألواح بلاستيك متينة (6 مم، مثلاً)؛ |
De plus, un plan clair doit être établi pour la reconstruction et l'ouverture d'un aéroport et d'un port en état de fonctionner et la réouverture de tous les points commerciaux de franchissement Des frontières, y compris Beit Hanoun, si l'on ne veut pas que Gaza devienne une prison entourée d'un mur après le retrait prévu. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب وضع خطة واضحة لبناء وافتتاح مطار وميناء صالحين للعمل وإعادة فتح جميع نقط العبور التجارية على الحدود، بما فيها بيت حانون حتى لا تصبح غزة سجنا محاطا بالجدران بعد الانسحاب المزمع. |
Mais il faut élaborer les scénarios de manière concrète et détaillée. | UN | غير أنه يجب وضع السيناريوهات بتفاصيل واقعية. |
Un mécanisme transparent, responsable et axé sur les résultats doit être mis en place pour assurer un suivi régulier et systématique de la mise en œuvre Des objectifs qui seront définis par la quatrième Conférence Des Nations Unies sur les PMA. | UN | 103 - يجب وضع آلية شفافة وقابلة للمساءلة وموجهة نحو تحقيق النتائج لضمان متابعة سلسة ومنتظمة لتنفيذ الأهداف التي يحددها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Par conséquent, Des mécanismes doivent être mis en place pour assurer le passage en toute sécurité Des matériaux de construction vers Gaza. | UN | ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة. |
Il a été noté que Des lignes rouges devaient être définies afin de protéger ces informations. | UN | وأشير إلى أنه يجب وضع خطوط حمراء من أجل حماية مثل هذه المعلومات. |
En Grèce antique, quand quelqu'un mourait, on croyait qu'il fallait mettre une pièce de un cent dans leur bouche. | Open Subtitles | يعتقد بعض الأشخاص أنه يجب وضع عملة معدنية |
Pour que cela soit possible, les forces appropriées doivent être placées sur le terrain immédiatement après la signature Des accords, et les dimensions exactes de cette opération de maintien de la paix doivent être définies. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يجب وضع القوات الملائمة، في الموقع عقب التوقيع على الاتفاقات باﻷحرف اﻷولى، كما يجب تحديد اﻷبعاد الصحيحة لعملية حفظ السلم هذه. |
12. Des mesures d'ordre général et Des mesures adaptées à tel ou tel contexte particulier doivent être élaborées pour prévenir la violence à l'encontre Des enfants et s'élever contre les différentes façons par lesquelles elle est tolérée. | UN | ١٢- يجب وضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي لسبل التساهل العديدة مع هذا العنف. |
Considérant qu'il s'impose d'élaborer Des normes internationale à partir Des situations et Des aspirations diverses Des populations autochtones partout dans le monde, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه يجب وضع معايير دولية على أساس اﻷوضاع المختلفة للسكان اﻷصليين في العالم وتطلعاتهم، |
C'est pourquoi il faut mettre au point un mécanisme permanent pour suivre et évaluer l'application du droit au développement comme cela a été proposé par la Commission Des droits de l'homme. | UN | لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان. |